"the legislative basis for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأساس التشريعي
        
    • كأساس تشريعي لإطار
        
    514. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 514 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    The strategy and action plan for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai mountains endorsed in 2011 served as the legislative basis for the initiative. UN وكانت الاستراتيجية وخطة العمل المتعلقتان بالإدارة المستدامة للأراضي في مناطق بامير العالية وجبال بامير - آلاي، التي أقرت عام 2011، بمثابة الأساس التشريعي للمبادرة.
    13. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 13 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    the legislative basis for the same presence may also have evolved and broadened over time, such as in the case of Burundi, where direct consultations between the High Commissioner and the Government led to the establishment of OHCHR's office, subsequently endorsed by the Commission on Human Rights. UN وقد يكون الأساس التشريعي لهذا الوجود قد تطور واتسع نطاقاً مع مرور الزمن أيضاً، كما في حالة بوروندي، حيث أدت المشاورات المباشرة بين المفوضة السامية والحكومة إلى إقامة مكتب المفوضية، الذي أيدته بعد ذلك لجنة حقوق الإنسان.
    However, United Nations Headquarters and CPC are reluctant to accept their decisions as the legislative basis for the UNSF, in contradiction to regulation 4.8 of the PPBME. UN غير أن مقر الأمم المتحدة ولجنة البرنامج والتنسيق يترددان في قبول قرارات تلك الهيئات كأساس تشريعي لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي مما يتعارض مع البند 4-8 من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم().
    On the advice of experts from the Council of Europe, care had been taken to ensure that the legislative basis for the centres did not breach the terms of the Convention on the Rights of the Child or the Beijing Rules regarding minimum standards for the detention of prisoners and other international instruments of that kind. UN وبناء على نصيحة الخبراء من مجلس أوروبا جرى الاهتمام بالتحقق من أن الأساس التشريعي لهذه المراكز لا يخل بأحكام اتفاقية حقوق الطفل ولا بقواعد بيجين فيما يخص القواعد النموذجية الدنيا لاحتجاز السجناء وغيرها من الصكوك الدولية من هذا النوع.
    Furthermore, the Secretary-General should have provided a more detailed commentary on the amendments, including, where appropriate, the legislative basis for the existing wording and/or the justification for the proposed changes. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي للأمين العام أن يقدم شرحا أكثر تفصيلا للتعديلات، يشمل، عند الاقتضاء، على الأساس التشريعي للصيغة الحالية و/أو تبريرا للتعديلات المقترحة.
    6. Clarification was sought on the legislative basis for the proposed changes to programme 3, Disarmament, in the light of General Assembly resolution 58/269. UN 6 - والتمس توضيح بشأن الأساس التشريعي للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3، نزع السلاح، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/269.
    31. Clarification was sought on the legislative basis for the proposed changes to programme 3, Disarmament, in the light of General Assembly resolution 58/269. UN 31 - والتمس توضيح بشأن الأساس التشريعي للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3، نزع السلاح، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/269.
    46. The fact that, with the support of UNMIL, on 22 September, Chairman Bryant signed, ratified and acceded to 18 international treaties (see annex II) marked a significant step in providing the legislative basis for the protection of human rights in the country. UN 46 - وبفضل الدعم الذي تقدمه البعثة، قام الرئيس براينت يوم 22 أيلول/سبتمبر بتوقيع 18 معاهدة دولية والمصادقة عليها والانضمام إليها (انظر المرفق الأول)، مسجِِلا بذلك خطوة هامة على طريق وضع الأساس التشريعي لحماية حقوق الإنسان في البلاد.
    27. the legislative basis for the Administrative Law Unit can be found in Secretary-General bulletin ST/SGB/1998/12, which, in section 6.10, sets out as one of the core functions of the Administrative Law Unit the handling of all aspects of appeals against administrative decisions, as the representative of the Secretary-General, before the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee. UN 27 - يمكن العثور على الأساس التشريعي لوحدة القانون الإداري في نشرة الأمين العام ST/SGB/1998/12، التي تعرض في البند 6-10 إحدى المهام الأساسية لوحدة القانون الإداري ألا وهي معالجة جميع جوانب الطعن في القرارات الإدارية، بوصفها ممثلة للأمين العام، أمام مجلس الطعون واللجنة التأديبية المشتركة.
    The secretariat also reminded the Inspectors of the IAEA Statute as the legislative basis for the 3E analysis, in particular article II thereof, on objectives, which states: " The Agency shall seek to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. " UN كما ذكّرت الأمانة المفتشَين بالنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه الأساس التشريعي لتحليل الطاقة والاقتصاد والبيئة، وبخاصة المادة الثانية منه التي تتعلق بالأهداف والتي تنص على ما يلي: " تعمل الوكالة على تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع. "
    116. the legislative basis for the above-mentioned principles is provided by article 19 of the current Constitution of the Republic of Iraq ( " The accused shall be presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial " ). UN 116- إن الأساس التشريعي الذي يشتمل على ما ذكر في أعلاه هو المادة 19 من دستور جمهورية العراق النافذ (أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكم قانونية عادلة).
    15. A few delegations expressed appreciation for the frank observations on the presumed impact of the Committee's working procedures on the planning process, which is not devoted to substantive debate but rather to textual concordance with the legislative basis for the formulation of the strategic framework. UN 15 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للملاحظات الصريحة التي أبديت بشأن الأثر المفترض للإجراءات التي تتبعها اللجنة في عملها بشأن عملية التخطيط، وهي غير مكرسة للمناقشات الموضوعية بل لتوفيق النصوص مع الأساس التشريعي لصياغة الإطار الاستراتيجي.
    273. A few delegations expressed appreciation for the frank observations on the presumed impact of the Committee's working procedures on the planning process, which is not devoted to substantive debate but rather to textual concordance with the legislative basis for the formulation of the strategic framework. UN 273 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للملاحظات الصريحة التي أبديت بشأن الأثر المفترض للإجراءات التي تتبعها اللجنة في عملها بشأن عملية التخطيط، وهي غير مكرسة للمناقشات الموضوعية بل لتوفيق النصوص مع الأساس التشريعي لصياغة الإطار الاستراتيجي.
    The Secretary-General cites resolution 67/248, on the proposed programme budget outline for the biennium 2014-2015, as the legislative basis for the use of these figures as the comparative starting point in his budget presentation (A/68/6 (Introduction), para. 3). UN ويشير الأمين العام إلى القرار 67/248، بشأن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، باعتباره الأساس التشريعي لاتخاذ هذه الأرقام نقطة انطلاق للمقارنة في عرضه للميزانية ((Introduction) A/68/6، الفقرة 3).
    III. the legislative basis for the elections to the legislative chamber of the Oliy Majlis consists of provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and of the Act on elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the Acts on the Central Electoral Commission of the Republic of Uzbekistan and on the guarantees of the electoral rights of citizens, and also the relevant resolutions of the Central Electoral Commission. UN ثالثا - ويشمل الأساس التشريعي لانتخابات المجلس التشريعي لبرلمان أوزبكستان أحكام دستور جمهورية أوزبكستان وقانون انتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان، وقانونين بشأن اللجنة الانتخابية المركزية لجمهورية أوزبكستان وضمانات حقوق المواطنين الانتخابية، وكذلك القرارات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة الانتخابية المركزية.
    2. The Defender considered that the legislative basis for the National Preventive Mechanism (NPM) under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (OP-CAT) was insufficient and that the budget for civil society participation in the NPM was inadequate. UN ٢- ورأى المدافع أن الأساس التشريعي للآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب) لم يكن يفي بالغرض بما فيه الكفاية وأن الميزانية المخصصة لمشاركة المجتمع المدني في الآلية الوقائية الوطنية غير كافية(4).
    However, United Nations Headquarters and CPC are reluctant to accept their decisions as the legislative basis for the UNSF, in contradiction to regulation 4.8 of the PPBME. UN غير أن مقر الأمم المتحدة ولجنة البرنامج والتنسيق يترددان في قبول قرارات تلك الهيئات كأساس تشريعي لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي مما يتعارض مع البند 4-8 من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus