The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. | UN | فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع. |
Here, too, the legislator makes no distinction between men and women. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، لا يميز المشرع بين الرجل والمرأة. |
the legislator makes no distinction in law between men and women as regards these five different ways of acquiring property. | UN | ولا يقيم المشرع من الناحية القانونية أي فرق بين المرأة والرجل فيما يخص طرق اكتساب الملكية الخمس هذه. |
In this connection, the Special Rapporteur would like to further reiterate his invitation to the legislator to reconsider its position on freedom of expression and for Sudanese laws to be harmonized with relevant international standards. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يكرر أيضا دعوته للمشرع إلى إعادة النظر في موقفه من حرية التعبير، وأن يكرر دعوته إلى مواءمة القوانين السودانية مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
It was also in the light of these considerations that the legislator adopted a special solution in the form of property restitution legislation. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل تشريع يقضي باسترداد الممتلكات. |
At this stage, however, the legislator does not plan to adopt further temporary special measures concerning electoral lists. | UN | على أن المشرّع في هذه المرحلة لا يزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أخرى بشأن القوائم الانتخابية. |
In order to facilitate this, the legislator has given the following recommendations to the employers in the law: | UN | وبغية تيسير هذا الأمر، وجه المشرع التوصيات التالية إلى في القانون إلى أرباب العمل في القانون: |
It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. | UN | ولم يحدث من قبل أن اضطر المشرع أو المحكمة إلى التدخل في حزب سياسي بسبب آراء موضوعية. |
Although Guinea has ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the legislator has yet to define discrimination in formal terms. | UN | صدقت غينيا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، غير أن المشرع لم يعرف التمييز صراحة. |
the legislator defines exploitation of the prostitution of others in the following articles of the Penal Code: | UN | لقد بدأ المشرع بتعريف القوادة بالصيغ التالية في القانون الجنائي. |
Articles 34 and 35 of the Civil Code show that the legislator affords women and men equal treatment with regard to attribution of nationality on the basis of jus soli. | UN | يتبين من دراسة المادة 34 وما يليها من القانون المدني أن المشرع يساوي بين الرجل والمرأة في هذا المجال. |
In order to guarantee the stability of women's employment, the legislator has acted to make maternity one of the criteria for the suspension of an employment contract. | UN | وسعيا من المشرع إلى ضمان الاستقرار في العمل للمرأة العاملة، حرص على جعل الأمومة سببا لتعليق سريان عقد العمل. |
With respect to the protection of women's rights, the legislator supports women's right to freely engage in economic activities as an established prerogative in Guinea. | UN | وفي مجال حماية حقوق المرأة، يشجع المشرع حرية المرأة في ممارسة الأنشطة الاقتصادية وهو أمر واقع في جمهورية غينيا. |
In all matters relating to children, the legislator gives precedence to the father. | UN | بخصوص جميع المسائل المتصلة بالأطفال، فإن المشرع يعطي للأب الدور الأكبر. |
As in the case of paternal authority, the legislator provides fathers with significant advantages over mothers for as long as the couple lives together. | UN | كما هو الحال في أمر السلطة الأبوية، يعطي المشرع امتيازات كبيرة للأب مقارنة مع الأم طالما كانا يعيشان مع بعضهما. |
Pursuant to different submissions, the new law is currently before the Hungarian Constitutional Court, whose decisions are legally binding on the legislator. | UN | وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع. |
By such provisions, the legislator has also set ceilings to guarantee pluralism in the media sectors. | UN | وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام. |
the legislator has opted for an extended right since it is open to the spouse who has filed for and obtained the divorce on grounds of irreversible breakdown. | UN | وقد اختار المشرّع إعطاء هذا الحق نطاقا موسّعا لأنه متاح للقرين الذي يكون قد طلب الطلاق وحصل عليه بسبب شقاق لا رجعة فيه. |
In each case, a check must be made to determine if there are higher rules that constrain the legislator in drafting new law. | UN | وفي كل حالة، يجب التأكد ممّا إذا كانت هناك قواعد أعلى كابحة للمشرِّع في صياغة قانون جديد. |
This relative activism on the part of the legislator is due to recognition of the fact that the legal system has traditionally failed to secure equality of remuneration between men and women. | UN | ومرد هذا النشاط النسبي للمشرّع هو الاعتراف بأن النظام القانوني درج على عدم ضمان المساواة في اﻷجور بين الرجل والمرأة. |
the legislator at the time saw these as " manifestations that were contrary to public order " .Parliamentary document No. 1150, explanatory introduction to the bill. | UN | والمشرع قد وجد في ذلك الوقت في هذه المادة " مظاهر تتعارض مع النظام العام " )٤٧)٤٧( الوثيقة البرلمانية رقم ٠٥١١، وهي تتضمن بيان بواعث مخطط مشروع القانون. |
Rather, the decisive factor is the legislator's consideration of these demands. | UN | بل إن العامل الحاسم هو اعتبار واضع القانون لهذه الطلبات. |
Contrary to those of the legislator or the executive, the decisions by which courts perform their functions are decisions a posteriori. | UN | وبعكس حالة الجهاز التشريعي أو الجهاز التنفيذي فإن القرارات التي تؤدي بها المحاكم وظائفها قرارات لاحقة. |
In order to alleviate this problem the legislator amended the Compensation for Traffic Accidents Victims Law 1975 and introduced the possibility of claiming intermediate compensations, on which the Supreme Court remarked: | UN | ومن أجل التخفيف من حدة هذه المشكلة، عمد المُشرّع إلى تعديل قانون تعويض ضحايا حوادث المرور لعام ٥٧٩١ ليتيح إمكانية المطالبة بتعويضات فورية. |
It was most important for his delegation that the model law should be acceptable to the legislator in Finland. | UN | وقال إنه يهم وفده كثيرا أن يكون القانون النموذجي مقبولا للمشرﱢع في فنلندا . |
They suggested that, while the legislator's intention may have been to eliminate torture by ensuring that the detainee had legal advice and was not coerced when making a statement, reality was very different. | UN | وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً. |