"the legitimacy of" - Traduction Anglais en Arabe

    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • بشرعية
        
    • بمشروعية
        
    • وشرعية
        
    • لشرعية
        
    • لمشروعية
        
    • ومشروعية
        
    • شرعيتها
        
    • ولشرعية
        
    • وشرعيتها
        
    • من ناحية صدقية
        
    • فشرعية
        
    the legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. UN وتعتبر شرعية تلك الآليات المعنية بحقوق الإنسان على المحك.
    the legitimacy of legalism itself, therefore, depends to some degree on the popular legitimacy of many of those structures as well. UN ولذلك كانت شرعية التمسك بالقانون تتوقف هي ذاتها الى حد ما على الشرعية الشعبية للعديد من هذه البنى أيضا.
    In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. UN وقد شككت الجماعات المنشقة، في حالة حركة العدل والمساواة، في مسألة مشروعية ممثليها في أبوجا.
    Greater clarity and uniformity were needed on the issue of the unilateral determination of the legitimacy of countermeasures. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. UN وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.
    Armenia had not at all questioned the legitimacy of the elections or of the authorities in Azerbaijan. UN ولم تقم أرمينيا، بأي حال، بإثارة شكوك ما حول شرعية الانتخابات أو حول سلطات أذربيجان.
    My Special Representative stressed the need for a functional parliament as essential for the legitimacy of the Transitional Federal Government. UN وشدد ممثلي الخاص على ضرورة وجود برلمان يؤدي مهامه بفاعلية بوصف ذلك أساسيا لكفالة شرعية الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    the legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. UN إن شرعية تعددية الأطراف، التي تكمن في صميم منظومة الأمم المتحدة، يجري التشكيك فيها بشكل متزايد.
    If the status quo continues, it will be difficult to challenge the legitimacy of such a step. UN وإذا ما استمر الوضع الراهن فسيكون من الصعب تحدي شرعية هذه الخطوة.
    the legitimacy of the Organization is embedded in the universal principle of equality among its Members, of which this Assembly is the greatest expression. UN وتكمن شرعية المنظمة في المبدأ العام القاضي بالمساواة بين جميع أعضائها وهو المبدأ الذي تعبر عنه هذه الجمعية خير تعبير.
    :: Note: Even the actual payment of promised high returns does not ensure the legitimacy of the investment. UN :: ملحوظة: حتى إن جرى فعليا تسديد العوائد المرتفعة الموعودة، فهذا لا يضمن مشروعية الصفقة الاستثمارية.
    The participants at the meeting underlined the legitimacy of the aspirations of the peoples of the region for greater political and social rights. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على مشروعية تطلُّع شعوب المنطقة لمزيد من الحقوق السياسية والاجتماعية.
    In the absence of action to implement the reform, the legitimacy of the actions of that body will be open to question. UN وفي ظل عدم اتخاذ إجراء لتنفيذ الإصلاح، فإن مشروعية إجراءات تلك الهيئة ستكون عرضة للتساؤلات.
    Our Government recognizes the legitimacy of peaceful demands for democratic changes in sister countries such as Tunisia and Egypt. UN تعترف حكومتنا بشرعية المطالب السلمية بالتغيير الديمقراطي في الدول الشقيقة مثل تونس ومصر.
    Of no less importance for the legitimacy of the Council's work is the way in which it arrives at its decisions. UN ولا يقل عن ذلك أهمية فيما يتعلق بشرعية عمل المجلس الطريقة التي يتوصل بها إلى قراراته.
    The second aspect is related to the legitimacy of the PBC, which is linked to a concept of great importance to our day-to-day work -- that of ownership. UN الأمر الثاني يتعلق بشرعية لجنة بناء السلام وهو أمر مرتبط بمفهوم عظيم الأهمية في عملنا اليومي، ألا وهو ملكية العملية.
    As a result, the legitimacy of the Council had suffered and that needed to be addressed. UN ونتيجة لذلك، لحق بمشروعية المجلس قدر من الضرر، وهو ما يلزم معالجته.
    Rather, it demands that we accept each other as partners and recognize the legitimacy of our respective interests. UN بل يتطلب بدلا من ذلك أن نتقبل بعضنا البعض كشركاء ونسلم بمشروعية مصالح كل منا.
    And international law and the legitimacy of the United Nations require more. UN ويتطلب القانون الدولي وشرعية الأمم المتحدة ما هو أكثر من ذلك.
    Promote the universal recognition of the vital importance of free and fair elections as fundamental to the legitimacy of governments, UN تعزيز الاعتراف العالمي بالأهمية الحيوية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة باعتباره أمرا أساسيا لشرعية الحكومات،
    This response should not in any way be construed as an acceptance of the legitimacy of these resolutions. UN وينبغي ألا يفسر هذا الرد، بأي صورة من الصور، بأنه قبول لمشروعية القرارين المذكورين.
    Security Council reform is long overdue, and the lack of it is undermining the credibility of our Organization and the legitimacy of the Council's decisions. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل، ويقوض انعدامه مصداقية منظمتنا ومشروعية قرارات المجلس.
    Contacts with armed groups should be neutral and should not affect their legitimacy or the legitimacy of their claims. UN وينبغي للاتصالات التي تقوم مع الجماعات المسلحة أن تكون حيادية وألا يكون لها تأثير على شرعيتها أو شرعية مطالباتها.
    15. Invites leaders in all sectors of society and in their respective communities, including political, military, social and religious leaders and leaders in business and the media, to express public support for the important role of women human rights defenders and the legitimacy of their work; UN 15 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    18. The project on the legitimacy of international organizations is revisiting the issue of international organizations' power and credibility and examining ways to develop a discourse restating and reassessing their political validity and legitimacy. UN 18 - يعاود مشروع شرعية المنظمات الدولية التطرق إلى قضية سلطة المنظمات الدولية ومصداقيتها، ودراسة سبل إقامة حوار يعيد وضع وتقييم صلاحيتها وشرعيتها.
    For Lebanon to accept the principle of negotiating with regard to any resolution adopted by the Security Council, the highest international authority, would bring into question the legitimacy of such resolutions and would certainly be viewed by Israel as an indication that Lebanon was giving way on the content of the resolution. This would justify its abrogation. UN إن مجرد قبول لبنان مبدأ التفاوض حول قرار صادر عن مجلس اﻷمن، أعلى سلطة دولية، إضافة إلى عدم جوازه من ناحية صدقية هذه القرارات، سيستعمل من قبل إسرائيل حتما كتنازل لبناني عن مضمون هذا القرار، من أجل التذرع لتعطيله.
    the legitimacy of these processes depends on unhindered participation by all Afghans. UN فشرعية هذه العمليات تتوقف على مشاركة جميع الأفغان فيها دون معوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus