"the legitimate purposes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأغراض المشروعة
        
    • الغرضين المشروعين
        
    • الأهداف المشروعة المنصوص
        
    • لأغراض مشروعة
        
    The Committee observed that the State party had failed to demonstrate that the denial of authorization to hold the picket, even if imposed in conformity with the law, was necessary for any of the legitimate purposes set out in article 21 of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة لم تثبت أن عدم الترخيص بتنظيم الاعتصام، حتى وإن فُرض وفقاً للقانون، أمر لازم لأي من الأغراض المشروعة المبيّنة في المادة 21 من العهد.
    Even in that situation, the Committee applied paragraph 3 of article 18, and gave the State party the opportunity to explain how its targeted restriction of religious practice was proportionate to the legitimate purposes it was designed to serve. UN وحتى في تلك الحالة، طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 18، ومنحت الدولة الطرف الفرصة لتفسّر وجه التناسب بين هذا التقييد المستهدف لممارسة دينية معينة وبين الأغراض المشروعة التي يتوخاها.
    Even in that situation, the Committee applied paragraph 3 of article 18, and gave the State party the opportunity to explain how its targeted restriction of religious practice was proportionate to the legitimate purposes it was designed to serve. UN وحتى في تلك الحالة، طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 18، ومنحت الدولة الطرف الفرصة لتفسّر وجه التناسب بين هذا التقييد المستهدف لممارسة دينية معينة وبين الأغراض المشروعة التي يتوخاها.
    Such interference with the right to freedom of assembly and freedom of expression cannot, in the circumstances, be considered to be a justified restriction, as the State party never claimed to be protecting one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وهذا التدخل في الحق في حرية التجمع وحرية التعبير لا يمكن اعتباره في هذه الظروف من القيود المبررة، لأن الدولة لم تدع قط أنها تحمي أحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Furthermore, the State party has failed to explain why this requirement was necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, and why the breach of the requirements necessitated not only pecuniary sanctions, but also the confiscation of the leaflets still in the author's possession. UN وعلاوة على ذلك، فلم توضح الدولة الطرف لماذا يُعتبر هذا الشرط ضروريا لأحد الغرضين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19، ولماذا استلزم عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون إصدار أحكام جزائية مالية، وكذلك مصادرة المناشير التي كانت لا تزال في حوزة صاحب البلاغ.
    Such interference with the right to freedom of assembly and freedom of expression cannot, in the circumstances, be considered to be a justified restriction, as the State party never claimed to be protecting one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وهذا التدخل في الحق في حرية التجمع وحرية التعبير لا يمكن اعتباره في هذه الظروف من القيود المبررة، لأن الدولة لم تدع قط أنها تحمي أحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The State may legitimately require registration of associations, but that can generally only be in order to ensure the legitimate purposes of pubic order. UN وقد يجوز للدولة، شرعاً، أن تشترط تسجيل تلك الجمعيات، إلا أن الغرض من هذا الشرط يتمثل عموماً في تأمين الأغراض المشروعة للنظام العام، ليس إلا.
    The Committee found that the State party had not shown that the registration requirements for a leaflet with a print run of 200 and the consequent measures taken by the State party were necessary for any of the legitimate purposes set out in paragraph 3 of article 19, and concluded that article 19, paragraph 2, had been violated. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن على أن شروط التسجيل بالنسبة لمنشور طبعت منه 200 نسخة والتدابير التي اتخذتها لاحقاً كانت ضرورية لأي من الأغراض المشروعة المبينة في الفقرة 3 من المادة 9، وخلصت إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    The Committee found that the State party had not shown that the registration requirements for a leaflet with a print run of 200 and the consequent measures taken by the State party were necessary for any of the legitimate purposes set out in paragraph 3 of article 19, and concluded that article 19, paragraph 2, had been violated. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن على أن شروط التسجيل بالنسبة لمنشور طبعت منه 200 نسخة والتدابير التي اتخذتها لاحقاً كانت ضرورية لأي من الأغراض المشروعة المبينة في الفقرة 3 من المادة 9، وخلصت إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    24. The Act also emphasizes the freedom of citizens to establish and join trade unions, federations and professional, social and charitable associations in order to protect their interests or achieve the legitimate purposes for which such bodies were established. UN 24- أكد القانون أيضاً على حرية المواطنين في إنشاء النقابات والاتحادات والروابط المهنية، والاجتماعية والجمعيات الخيرية، والانضمام إليها لحماية مصالحهم أو تحقيق الأغراض المشروعة التي أنشئت من أجلها.
    9.8 In the present case, the Committee observes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization to hold a picket, even if imposed in conformity with the law, was necessary for any of the legitimate purposes set out in article 21 of the Covenant. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تثبت أن قرار رفض الإذن بتنظيم الاعتصام، وإن فُرض طبقاً للقانون، هو تدبير ضروري لتحقيق غرض من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    It also notes, however, that the State party has failed to demonstrate that the author's detention and fine, even if based on law, were necessary, for one of the legitimate purposes of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تبيّن أن احتجاز صاحب البلاغ والحكم عليه بغرامة، بصرف النظر عن قانونية هذين الإجراءين، أمر ضروري لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    This means that any restriction imposed as an exceptional measure must (i) be provided by law, which is clear and accessible to everyone; (ii) pursue one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant; and (iii) be proven as necessary and the least restrictive means required to achieve the purported aim. UN وهذا يعني أن أي قيود تفرض كتدبير استثنائي يجب أن `1` ينص عليها قانون واضح بإمكان الجميع الاطلاع عليه؛ `2` أن تحقق أحد الأغراض المشروعة المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي؛ `3` أن تثبت ضرورتها وأنها أقل الوسائل تقييداً من بين الوسائل الممكنة لتحقيق الغاية المنشودة.
    The Committee considered that, even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the State party did not advance any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN واعتبرت اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.7 The Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization in the author's case, even if based on a law, was necessary, for one of the legitimate purposes of the second sentence of article 21 of the Covenant. UN 9-7 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح الترخيص في قضية صاحب البلاغ، ضروري لتحقيق أحد الأغراض المشروعة من العبارة الثانية في المادة 21 من العهد حتى وإن كان الرفض يستند إلى القانون.
    9.8 In the present case, the Committee observes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization to hold a picket, even if imposed in conformity with the law, was necessary for any of the legitimate purposes set out in article 21 of the Covenant. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تثبت أن قرار رفض الإذن بتنظيم الاعتصام، وإن فُرض طبقاً للقانون، هو تدبير ضروري لتحقيق غرض من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    However, the Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the fines imposed on the first author and the detention of the second author, regardless of the fact that they were based on a law, were necessary for one of the legitimate purposes under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كان الحكم بغرامة على صاحب البلاغ الأول والحكم بالاحتجاز على صاحب البلاغ الثاني، بصرف النظر عن استنادهما إلى قانون، أمراً ضرورياً لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The authors state that they are fully aware of the fact that the right of peaceful assembly is not an absolute right and that the exercise of this right can be restricted, provided that such restrictions are imposed in conformity with the law and are necessary for one of the legitimate purposes set out in article 21 of the Covenant. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    When a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself, and each time the State party must justify that the imposed restrictions are " necessary " to achieve one of the legitimate purposes. UN وعندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، فقد لا تنال هذه القيود من الحق ذاته، ويتعين على الدولة الطرف أن تبرر في كل مرة أن القيود المفروضة " ضرورية " لتحقيق أحد الأغراض المشروعة.
    Furthermore, the State party has failed to explain why this requirement was necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, and why the breach of the requirements necessitated not only pecuniary sanctions, but also the confiscation of the leaflets still in the author's possession. UN وعلاوة على ذلك، فلم توضح الدولة الطرف لماذا يُعتبر هذا الشرط ضروريا لأحد الغرضين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19، ولماذا استلزم عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون إصدار أحكام جزائية مالية، وكذلك مصادرة المناشير التي كانت لا تزال في حوزة صاحب البلاغ.
    The Committee noted that the State party had failed to demonstrate that the denial of authorization in the author's case, even if based on a law, was necessary, for one of the legitimate purposes of the second sentence of article 21 of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص لصالح البلاغ في هذه الحالة، حتى وإن استند إلى قانون، أمر لازم، في أحد الأهداف المشروعة المنصوص عليها في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    This information is confidential and can only be used for the legitimate purposes authorised by the legislation. UN وهذه المعلومات تظل سرية ولا يجوز استخدامها إلا لأغراض مشروعة يسمح بها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus