Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
The one that is beginning should learn the lessons of the past to construct a better world. | UN | وينبغي أن يتعلم الناشئ دروس الماضي حتى يبني مستقبلا أفضل. |
I hope that at least we have learned the lessons of the past and will now turn to build a new future. | UN | وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد. |
I am confident that the lessons of the past will be translated into effective policy for the future. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل. |
He cautioned that the lessons of the past did not naturally point to success. | UN | وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح. |
It is important to learn from the lessons of the past if we are to advance. | UN | ومن الأهمية أن نتعلم من دروس الماضي إذا أردنا أن نتقدم. |
The international community needed to draw on the lessons of the past and pay sustained attention to countries emerging from conflict. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Thus, less attention has been available to address questions of forward planning and drawing on the lessons of the past. | UN | وبذلك رُكز قدر أقل من الاهتمام على معالجة مسائل التخطيط المسبق والاستفادة من دروس الماضي. |
To succeed, we must set our sights on a brighter future, while responding to the challenges of the present and learning the lessons of the past. | UN | ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي. |
the lessons of the past proved that such tragedies often originated in intolerance and hatred and in the denial of people's right to freedom of opinion. | UN | وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي. |
I should like to conclude by expressing my sincere hope that we will learn from the lessons of the past so that the world becomes a place fit for children. | UN | وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال. |
Let us endeavour, as we prepare to celebrate the seventieth anniversary of the first Conference on Disarmament, to learn the lessons of the past. | UN | فلنحاول، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السبعين للمؤتمر الأول لنزع السلاح، أن نستفيد من دروس الماضي. |
This is the right direction, a direction in which the lessons of the past appear to have been taken into account. | UN | إن هذا هو التوجه السليم. والذي يبدو أنه أخذ في الاعتبار دروس الماضي. |
the lessons of the past should show us the way to the future. | UN | وينبغي أن ترشدنا دروس الماضي إلى طريق المستقبل. |
She noted that the lessons of the past have not been learned as the focus on biodiversity has been changed to a focus on carbon. | UN | ولاحظت أن دروس الماضي لم يُستفد منها مع الانتقال من التركيز على التنوع البيولوجي إلى التركيز على الكربون. |
In addition, Mr. Stanners emphasized that, in developing a new policy agenda, it was important to learn the lessons of the past and use all the information that was available. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد ستانرز على أنه من المهم أثناء وضع خطة سياسة جديدة تعلم الدروس من الماضي واستخدام جميع المعلومات المتاحة. |
This universal body -- this United Nations -- has no other choice but to heed the lessons of the past and the wisdom of the ages in its attempt to better serve humanity. | UN | وهذه الهيئة العالمية - هذه الأمم المتحدة - ليس لها أي خيار آخر سوى الاستفادة بدروس الماضي والحكمة المستخلصة عبر السنين بغية خدمة البشرية على نحو أفضل. |
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we must open up new ways to use the mechanisms provided originally by the Charter. | UN | وإذ نستفيد من عبر الماضي وتحديات الحاضر، لا بد لنا أن نفتح طرقــا جديدة لاستخدام اﻵليات التي أتاحها لنا الميثاق من بادىء اﻷمر. |
Developmental strategies in an increasingly interdependent world: applying the lessons of the past to make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people | UN | 8- الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيق الدروس المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية كافة البلدان وكافة الشعوب |
The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
It should take into account the lessons of the past, and it should unite, not separate. | UN | وينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الدروس المستفادة من تجارب الماضي. وينبغي أن توحد ولا تفرق. |