"the lessons of the past" - Traduction Anglais en Arabe

    • دروس الماضي
        
    • الدروس من الماضي
        
    • بدروس الماضي
        
    • عبر الماضي
        
    • الدروس المستخلصة من الماضي
        
    • الدروس المستفادة من الماضي
        
    • من تجارب الماضي
        
    Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. UN فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل.
    The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. UN والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام.
    The one that is beginning should learn the lessons of the past to construct a better world. UN وينبغي أن يتعلم الناشئ دروس الماضي حتى يبني مستقبلا أفضل.
    I hope that at least we have learned the lessons of the past and will now turn to build a new future. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    I am confident that the lessons of the past will be translated into effective policy for the future. UN وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل.
    He cautioned that the lessons of the past did not naturally point to success. UN وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح.
    It is important to learn from the lessons of the past if we are to advance. UN ومن الأهمية أن نتعلم من دروس الماضي إذا أردنا أن نتقدم.
    The international community needed to draw on the lessons of the past and pay sustained attention to countries emerging from conflict. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Thus, less attention has been available to address questions of forward planning and drawing on the lessons of the past. UN وبذلك رُكز قدر أقل من الاهتمام على معالجة مسائل التخطيط المسبق والاستفادة من دروس الماضي.
    To succeed, we must set our sights on a brighter future, while responding to the challenges of the present and learning the lessons of the past. UN ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي.
    the lessons of the past proved that such tragedies often originated in intolerance and hatred and in the denial of people's right to freedom of opinion. UN وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي.
    I should like to conclude by expressing my sincere hope that we will learn from the lessons of the past so that the world becomes a place fit for children. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Let us endeavour, as we prepare to celebrate the seventieth anniversary of the first Conference on Disarmament, to learn the lessons of the past. UN فلنحاول، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السبعين للمؤتمر الأول لنزع السلاح، أن نستفيد من دروس الماضي.
    This is the right direction, a direction in which the lessons of the past appear to have been taken into account. UN إن هذا هو التوجه السليم. والذي يبدو أنه أخذ في الاعتبار دروس الماضي.
    the lessons of the past should show us the way to the future. UN وينبغي أن ترشدنا دروس الماضي إلى طريق المستقبل.
    She noted that the lessons of the past have not been learned as the focus on biodiversity has been changed to a focus on carbon. UN ولاحظت أن دروس الماضي لم يُستفد منها مع الانتقال من التركيز على التنوع البيولوجي إلى التركيز على الكربون.
    In addition, Mr. Stanners emphasized that, in developing a new policy agenda, it was important to learn the lessons of the past and use all the information that was available. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد ستانرز على أنه من المهم أثناء وضع خطة سياسة جديدة تعلم الدروس من الماضي واستخدام جميع المعلومات المتاحة.
    This universal body -- this United Nations -- has no other choice but to heed the lessons of the past and the wisdom of the ages in its attempt to better serve humanity. UN وهذه الهيئة العالمية - هذه الأمم المتحدة - ليس لها أي خيار آخر سوى الاستفادة بدروس الماضي والحكمة المستخلصة عبر السنين بغية خدمة البشرية على نحو أفضل.
    Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we must open up new ways to use the mechanisms provided originally by the Charter. UN وإذ نستفيد من عبر الماضي وتحديات الحاضر، لا بد لنا أن نفتح طرقــا جديدة لاستخدام اﻵليات التي أتاحها لنا الميثاق من بادىء اﻷمر.
    Developmental strategies in an increasingly interdependent world: applying the lessons of the past to make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people UN 8- الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيق الدروس المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية كافة البلدان وكافة الشعوب
    The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. UN ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد.
    It should take into account the lessons of the past, and it should unite, not separate. UN وينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الدروس المستفادة من تجارب الماضي. وينبغي أن توحد ولا تفرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus