If the licence is transferable and the licensee transfers it, the transferee will take the licence subject to the terms and conditions of the licence agreement. | UN | وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
Where the manufacturer/grantor is a licensee, the encumbered assets are the licensee's rights under the licence agreement. | UN | أما إذا كان الصانع/المانح مرخَّصا له، فإن الموجودات المرهونة تكون هي حقوق المرخص له بموجب اتفاق الترخيص. |
In the case of one licence agreement, continuation or rejection of the licence agreement by the insolvency representative of one party will affect the rights of the other party. | UN | وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر. |
In these States, the licensee may be able to retain the licence as long as it pays the royalties owed under the licence agreement. | UN | وفي هذه الدول، قد يكون في استطاعة المرخَّص لـه أن يحتفظ بالرخصة ما دام يدفع الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص. |
In addition, normally, the rights of a licensor include the right to claim payment of royalties and to terminate the licence agreement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص. |
Either way, the creation of a security right in the rights of a party to the licence agreement does not affect its terms and conditions. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه. |
It was also noted that some insolvency laws dealt with the issue by allowing the licensee to continue using the intellectual property, provided that the licensee complied with all the terms of the licence agreement. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص. |
While it was stated that such an approach would preserve the licence agreement and any security rights granted by the licensee in its rights under the licence agreement, it was also observed that that was a matter of insolvency law. | UN | وبينما أفيد بأن هذا النهج سيحافظ على اتفاق الترخيص وأي حقوق ضمانية يمنحها المرخَّص لـه في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فقد أشير أيضا إلى أن هذه مسألة تعود لقانون الإعسار. |
Such a licensor may also create a security right in other contractual rights of value that the licensor might have under the licence agreement and the relevant law. | UN | كما يجوز لمثل هذا المرخِّص أن ينشئ حقاً ضمانياً فيما عساه أن يكون لديه من حقوق تعاقدية أخرى ذات قيمة بموجب اتفاق الترخيص والقانون ذي الصلة. |
In this context, it should be noted that the right of the licensor to terminate the licence agreement if the licensee breaches this agreement gives the sub-licensees a strong incentive to make sure that the licensor will receive payment. | UN | وفي هذا السياق تجدر ملاحظة أنّ حق المرخِّص في إنهاء اتفاق الترخيص إذا أخلّ المرخَّصُ له بهذا الاتفاق يعطي المرخَّصَ لهم من الباطن حافزاً قوياً يدفعهم إلى التأكد من إتمام السداد لصالح المرخِّص. |
If, however, the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take a security right in the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. | UN | بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
So, if the licensee defaulted on the licence agreement, the licensor could exercise any available right to terminate it and the licensee's secured creditor would again be left without security. | UN | ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة. |
These may include, for example, a limitation in the licence agreement on the right of the licensee to grant any sub-licence or a prohibition on the granting of security rights by the licensee in its rights under the licence agreement, including the right to terminate the licence agreement under a set of specified conditions. | UN | وقد تتضمن تلك الحقوق، على سبيل المثال، تقييداً في اتفاق الترخيص على حق المرخَّص له في منح أي رخصة من الباطن، أو حظراً على قيام المرخَّص له بمنح حقوق ضمانية في حقه بموجب اتفاق الترخيص، بما في ذلك الحق في إنهاء اتفاق الترخيص بمقتضى مجموعة من الشروط المحدّدة. |
In both these cases, the licensor will typically provide in the licence agreement that the licence may be revoked by the licensor if the licensee as grantor or the secured creditor acts in a manner that is contrary to the limitations contained in the licence agreement. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين يعمد المرخِّص عادة إلى النص في اتفاق الترخيص على جواز إلغاء المرخِّص للرخصة إذا أخلّ المانحُ أو الدائنُ المضمون بالقيود الواردة في اتفاق الترخيص. |
In cases where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor obviously may only enforce its security right against the licensee's rights and may do so only in a manner that is consistent with the terms of the licence agreement. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة مجرد رخصة فإن من الجلي أنه لا يجوز للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني إلا تجاه حقوق المرخَّص لـه، كما لا يجوز لـه أن يفعل ذلك إلا على نحو يتسق مع شروط اتفاق الترخيص. |
In addition, depending upon the terms and conditions of the licence agreement and the description of the encumbered asset in the security agreement, a transferee of the licence may not have access to information such as a source code. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه تبعاً لشروط اتفاق الترخيص ووصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني، لا يجوز أن تُتاح لطرف أُحيلت إليه الرخصة سبل الوصول إلى معلومات معيّنة كالشفرة المصدرية، مثلاً. |
For example, upon the licensee's default in the payment of royalties, the licensor will normally have the right to terminate the licence agreement and recover the licensed intellectual property. | UN | وعلى سبيل المثال، عند تقصير المرخَّص له في سداد الإتاوات، سيكون عادة للمُرخِّص الحق في إنهاء اتفاق الترخيص واستعادة الممتلكات الفكرية المرخَّص بها. |
Where neither the licensor nor the licensee has fully performed its obligations under the licence agreement, however, the licence agreement would be subject to rejection under those recommendations. | UN | بيد أنه عندما لا يكون المرخِّص ولا المرخَّص لـه قد نفذ التزاماته تنفيذا كاملا بمقتضى اتفاق الترخيص، سوف يكون اتفاق الترخيص خاضعا للرفض بمقتضى تلك التوصيات. |
The only obligation imposed upon the licensor's estate as a result of this rule is the obligation to continue honouring the terms and conditions of the licence agreement, an obligation that does not impose upon the resources of the licensor's estate. | UN | والالتزام الوحيد المفروض على حوزة المرخِّص نتيجة لهذه القاعدة هو الالتزام بمواصلة الوفاء بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه، وهو التزام لا يفرض أعباء على موارد حوزة المرخِّص. |
This approach has the effect of balancing the interest of the insolvent licensor to escape affirmative burdens under the licence agreement and the interest of the licensee to protect its investment in the licensed intellectual property. | UN | ولهذا النهج تأثير يتمثل في التوفيق بين مصلحة المرخِّص المعسِر في التخفّف من الأعباء الثقيلة التي يقضي بها اتفاق الترخيص ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الممتلكات الفكرية المرخصة. |
A licence agreement involves permission to use intellectual property under the conditions set out in the licence agreement and the retention of title in the intellectual property by the licensor. | UN | وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات. |
A licensor or a licensee of intellectual property under a licence agreement may create a security right in its rights under the licence agreement. | UN | 60- يجوز لمرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها بمقتضى اتفاق ترخيص أن ينشئ حقا ضمانيا في حقوقه المشمولة باتفاق الترخيص. |
As a practical matter, a secured creditor with a security right in a licensor's rights under a licence agreement may protect itself from the consequences of a rejection of the licence agreement by the licensor's insolvency representative. | UN | 71- ومن الناحية العملية، يمكن للدائن المضمون الحائز لحق ضماني في حقوق المرخِّص بمقتضى اتفاق الترخيص أن يحمي نفسه من عواقب رفض ممثل إعسار المرخِّص لاتفاق الترخيص. |