In the light of all the risks young people face, the information, education and services provided to them is woefully inadequate. | UN | وفي ضوء جميع المخاطر التي يواجهها الشباب، فإن المعلومات والتعليم والخدمات الموفرة لهم تعتبر غير كافية على نحو مزعج. |
She found that somewhat surprising in the light of all the other data that had been successfully compiled. | UN | وأعربت عن مفاجأتها في ضوء جميع البيانات الأخرى التي تم جمعها بكثير من النجاح. |
In the light of all those considerations, Mexico will vote in favour of the draft resolution. | UN | وفي ضوء جميع تلك الاعتبارات، ستصوت المكسيك لصالح مشروع القرار. |
In the light of all that I have said, Costa Rica reiterates once more its request to be admitted to the Conference on Disarmament. | UN | وفي ضوء كل ما ذكرته، تكرر كوستاريكا مرة أخرى طلبها الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح. |
The decision to terminate or suspend a treaty should be made on a case-by-case basis in the light of all the relevant factors. | UN | وينبغي اتخاذ قرار إنهاء المعاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
The assessment shall be made in good faith and reasonably, in the light of all the circumstances. | UN | فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً ويتسم بحسن النية ويراعي خطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف. |
(i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic transferable record was created, in the light of all the relevant circumstances, including any relevant agreement; or | UN | `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أُنشئ السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل من أجله، في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو |
In the light of all these elements, the State party reiterates that it cannot agree with the Committee's views in the present case. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تجدد الدولة الطرف عدم موافقتها على آراء اللجنة في هذه القضية. |
In the light of all these elements, the State party seriously questions the authenticity of the said document. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تشك الدولة الطرف كل التشكيك في صحة الوثيقة المذكورة. |
In the light of all these elements, the State party seriously questions the authenticity of the said document. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تشك الدولة الطرف كل التشكيك، في صحة الوثيقة المذكورة. |
The assessment shall be made in good faith and reasonably, taking into account the gravity of the facts and in the light of all the circumstances. | UN | فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً وبحسن نية ومراعياً لخطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف. |
It must be analysed in the light of all the evidence in the particular case. | UN | بل يجب تحليله في ضوء جميع الأدلة المتوفرة في قضية معينة. |
11.G. Projections of the status of fish and shellfish stocks over the next decade in the light of all relevant factors. | UN | 11 - زاي التوقعات المتصلة بحالة الأرصدة السمكية وأرصدة المحاريات خلال العقد القادم على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
In the light of all these factors, the Russian delegation will vote for the draft resolution. | UN | وفي ضوء جميع هذه العوامل، سيصوت الاتحاد الروسي مؤيدا لمشروع القرار. |
If those prospects are not good because there is still insufficient agreement on the major issues of substance, the Assembly will have to decide, in the light of all of the prevailing circumstances, whether or not there should be a conference to conclude a convention on this subject. | UN | وإذا كانت هذه الاحتمالات لا تبشر بالخير ﻷنه ما زال هناك قدر غير كاف من الاتفاق حول قضايا رئيسيــة تتعلــق بالجوهــر، فسيتعين على الجمعية أن تقرر، في ضوء جميع الظــروف السائدة، ما إذا كان ينبغي أولا عقد مؤتمر ﻹبرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع. |
In the light of all recent developments on the ground, as well as the public pronouncements and policy declarations by the highest officials in Belgrade and Knin, these Serbian goals and aims become extremely obvious: | UN | وفي ضوء جميع التطورات الحديثة على الميدان، فضلا عن التصريحات العلنية وإعلانات السياسات من جانب أعلى المسؤولين في بلغراد وكنين، تصبح هذه اﻷهداف والمقاصد الصربية جلية الى أقصى حد: |
In the light of all of those considerations, the delegation of the Russian Federation, as a co-sponsor of the Middle East peace process, will abstain in the voting on the draft resolutions submitted under agenda item 35. | UN | في ضوء جميع هذه الاعتبارات، سيمتنع وفد الاتـحاد الروسي، بوصفـه أحد راعي عملية السلـم في الشرق اﻷوسط، عن التصويت على مشاريع القرارات المعروضة تحت البند ٣٥ من جدول اﻷعمال. |
In the light of all these considerations, it also seems to us that work should begin on updating the International Plan of Action on Ageing. | UN | وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
In the light of all the information available, the Committee examines the report together with Government representatives. | UN | وتتدارس اللجنة التقرير مع ممثلين للحكومة، في ضوء كل المعلومات المتاحة. |
9.1 The Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. | UN | 9-1 نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء كافة المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف وفقاً لنص الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 The Human Rights Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ آخذة في الاعتبار جميع المعلومات التي قدمها الطرفان، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
16.1 The Committee has considered the communication in the light of all information made available to it by the parties concerned, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. | UN | 16-1 نظرت اللجنة في البلاغ وأخذت في الحسبان جميع المعلومات التي قدمها الطرفان، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 The Committee has considered the present communication in the light of all the information made available by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ واضعة في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
7.1 The Committee has considered the complaint in the light of all the information made available to it by the parties, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في هذه الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف المعنية، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
The politicization of that question, in the light of all the efforts made by leaders in the region, was not helping the peace process. | UN | أما تسييس هذه المسألة، مع مراعاة جميع الجهود التي بذلها حكام المنطقة، فلا يسهم في المضي قدما بعملية السلام. |
9.6 While at the conclusion of its general comment the Committee is at liberty to appreciate the facts in the light of all the circumstances of each case, it recalls that is not an appellate judicial body and that it must attach considerable weight to findings of fact made by organs of the State party concerned. | UN | 9-6 وعلى الرغم من أن اللجنة تحتفظ، وفقاً لتعليقها العام، بحرية تقييم الوقائع بالاستناد إلى مجموع الملابسات المتصلة بكل قضية، فإنها تذكّر بأنها ليست هيئة قضائية استئنافية، وأنه يجب عليها أن تعطي وزناً كبيراً للمعلومات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية(). |
6.1 The Committee has considered the complaint in the light of all the information made available to it by the parties in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. | UN | 6-1 نظرت اللجنة في الشكوى واضعة في الاعتبار على النحو الواجب جميع المعلومات التي قدمتها إليها الأطراف، وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |