The cost of petrol is estimated at $2.94 per gallon in the light of past experience in the Mission area. | UN | وتقدر تكلفة البنزين بمبلغ ٢,٩٤ دولار للغالون الواحد على ضوء الخبرة السابقة في منطقة البعثة. |
We need, therefore, in the light of past experience and in assessing prospective needs, to decide what transformation or adjustments might be necessary in the Council's composition, structure, working methods and place within the United Nations system. | UN | لذلك نحتاج في ضوء الخبرة السابقة وتقييم الحاجات المرتقبة إلى أن نقرر ما هي التحولات والتعديلات التي قد يكون ضروريا إجراؤها على تكوينه وهيكله وأساليب عمله وموقعه ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
23. With regard to the deployment of international and local staff, the estimate of the numbers needed to provide support to UNAMSIL had been based on ratios developed by the Department in the light of past experience. | UN | 23 - فيما يتعلق بنشر الموظفين الدوليين والمحليين قال إنه استند في تقدير الأعداد المطلوبة لتقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى النسب التي وضعتها الإدارة في ضوء الخبرة السابقة. |
The single defining characteristic of the timeline approach is the scheduling of a mandatory review, where the achievable arrangement would be evaluated and could be reshaped into a more permanent one, in the light of past experience. | UN | والسمة المميزة الوحيدة للنهج المتمثل في تعيين حدود زمنية هي وضع جدول زمني لإجراء استعراض إلزامي، حيث يجري تقييم الترتيب الذي يتم التوصل إليه ويمكن إعادة صياغته ليصبح أطول أجلا في ضوء التجارب السابقة. |
This, in the Committee's opinion, appears very optimistic in the light of past experience. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة. |
If a separate Executive Board were to be established for UNFPA, in the light of past experience and in line with current practices of existing Executive Boards, such a Board would need an annual session of four to five days and three regular sessions of approximately three days each, bringing to 14 the annual total number of days needed for consideration of UNFPA matters. | UN | وإذا ما أنشئ مجلس تنفيذي مستقل للصندوق، فإن ذلك المجلس سيحتاج، في ضوء التجارب السابقة ووفقا للممارسات المعمول بها حاليا في المجالس التنفيذية القائمة، إلى عقد دورة سنوية تدوم أربعة أو خمسة أيام، وثلاث دورات عادية يدوم كل منها قرابة ثلاثة أيام، مما يجعل مجموع اﻷيام اللازمة سنويا للنظر في المسائل المتعلقة بالصندوق ١٤ يوما. |
3. The Committee, in the light of past experience in this and other missions, has doubts whether the Mission and Headquarters have the capacity to recruit and place on board the requested number of staff within such a short period of time (March-June 2001). | UN | 3 - على ضوء التجارب السابقة في هذه البعثة وفي البعثات الأخرى، تساور اللجنة شكوك بشأن ما إذا كان لدى البعثة والمقر القدرة على توظيف وتعيين العدد المطلوب من الموظفين في هذه المهلة القصيرة (آذار/مارس - حزيران/يونيه 2001). |
It appears to the Committee that the lower projections for November and December indicated in annex III to the budget may be overly optimistic in the light of past experience. | UN | ويبدو للجنة أن الاسقاطات المنخفضة الواردة في المرفق الثالث للميزانية، بالنسبة لشهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، كانت مفرطة في التفاؤل في ضوء التجربة السابقة. |
It would then be possible, at least in theory, to complete the identification of all remaining applicants, numbering approximately 174,000, in 22 weeks or so; or, - perhaps more realistically in the light of past experience - if for unavoidable reasons, the Commission were to operate only at half capacity, in about 44 weeks. | UN | وعندها يمكن، من الناحية النظرية على اﻷقل، الانتهاء من تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات الباقين الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ١٧٤ شخصا خلال ٢٢ أسبوعا؛ أو ما يقارب ذلك، أو - ربما من وجهة نظر أكثر واقعية في ضوء التجربة السابقة - إذا اشتغلت اللجنة بنصف قدرتها فقط، ﻷسباب لا يمكن تفاديها، سيتم ذلك خلال ٤٤ أسبوعا تقريبا. |