"the limitation period" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة التقادم
        
    • بفترة التقادم
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • بمدة التقادم
        
    • فترات التقادم السارية
        
    • مدة التقادم
        
    • لفترة التقادم
        
    • أجل التقادم
        
    • التقادم من
        
    The author therefore contends that in order to restore justice, the Limitation Period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من النجاح في الدفع ببطلان العقد القانوني.
    Under the Limitation Convention, the Limitation Period is four years. UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بفترة التقادم، فإن مدة فترة التقادم أربع سنوات.
    The seller first argued that the Limitation Period had run out on the claim. UN وقد حاجج البائع أولاً بأنّ فترة التقادم المحددة قد فاتت على الدعوى.
    In these cases, the Limitation Period will not commence before the victim reaches the age of 28. UN وفي هذه الحالات، لا تبدأ فترة التقادم قبل أن يبلغ عمر الضحية 28 سنة.
    One possibility was that after the Limitation Period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. UN وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً.
    Since, according to German law, the Limitation Period was six months the claim was time-barred. UN وبما أن فترة التقادم بمقتضى القانون الألماني هي ستة أشهر، فان المطالبة تسقط بالتقادم.
    The buyer argued that the claim was made outside of the Limitation Period and claimed set-off. UN ورد المشتري بأن المطالبة قدمت بعد فترة التقادم وطالب باجراء مقاصة.
    The duration of the Limitation Period applicable to the enforcement of awards is 10 years. UN ولكن مدة فترة التقادم العامة 10 سنة وفقا للقانون المدني.
    In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the Limitation Period. UN وعلى أي حال، يجوز لأي طرف أن يتنازل صراحة أو ضمنا عن حد فترة التقادم.
    Therefore, the Limitation Period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. UN ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة.
    The Court noted that MAL 21 was drafted to define the point in time when the Limitation Period for bringing a legal action is considered to have been interrupted by the commencement of arbitral proceedings. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 21 من قانون التحكيم صيغت بقصد تحديد اللحظة التي يعتبر فيها أن هناك انقطاعا حدث في فترة التقادم المقررة بشأن رفع دعوى قانونية من جراء بدء إجراءات التحكيم.
    Today, the Limitation Period starts to run from the day the crime was committed, the statutory limitation period is 10 years. UN واليوم تبدأ فترة التقادم من تاريخ ارتكاب الجريمة، وتستمر فترة التقادم لمدة 10 سنوات.
    Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    The Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods relates to a subject area that is not covered by CISG. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    It was not just a matter of determining when a suspension of the Limitation Period began, but also of the admissibility of evidence. UN وقال إنها ليست مسألة تحديد وقت بداية وقف سريان فترة التقادم فحسب، بل الأمر يتعلق أيضا بمقبولية الأدلة.
    Introducing complex arrangements for suspending the Limitation Period would make the Model Law less attractive to Governments. UN فإن إدخال ترتيبات معقّدة لوقف سريان فترة التقادم سيجعل القانون النموذجي أقل اجتذابا للحكومات.
    The prospect of litigation in which the duration of the Limitation Period was itself in dispute would not make the Model Law any more attractive to States. UN وإن احتمال التقاضي، الذي تكون فيه مدة فترة التقادم نفسها موضع نزاع، لن يجعل القانون النموذجي أكثر احتذابا أبدا للدول.
    In any case, the essence of the draft Model Law was that conciliation was voluntary, so an optional provision for suspending the Limitation Period, not included in the body of the text, would be appropriate. UN وعلى أي حال، فإن جوهر القانون النموذجي يتمثل في أن التوفيق أمر طوعي، ولذلك فإنه لن يكون من المناسب وضع حكم اختياري، غير مدرج في متن النص، بشأن وقف سريان فترة التقادم.
    the Limitation Period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من يوم ارتكاب الجريمة وتشير فقط إلى الوقت الذي تستغرقه التحقيقات.
    Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (1974) UN الاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (1974)
    While acknowledging that there is no explicit time limit for the submission of communications to the Committee, the State party refers to the Limitation Period of other international instances, notably the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) - six months following exhaustion of domestic remedies - to demonstrate the unreasonable length of time the authors waited in this case. UN ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم بلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد طرق الطعن الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرها صاحبا البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
    Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, concluded at New York on 14 June 1974 UN الاتفاقية المتعلقة بمدة التقادم فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع، المبرمة في نيويورك في ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١
    In the domain of civil law, a legal regulation based on the suspension of the running of the Limitation Period for invoking nullity of civil-laws acts executed under duress due to political circumstances would seriously unsettle, and for a long time, the legal certainty and stability of civil-law relationships that may have lasted for decades. UN وفي مجال القانون المدني، من شأن سن لائحة قانونية على أساس تعليق فترات التقادم السارية من أجل ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أن يزعزع بشكل حقيقي ولفترة طويلة اليقين والاستقرار القانونيين للعلاقات الناشئة وفق القانون المدني التي ربما استمرت لعقود.
    An appeal of this kind is still possible, since the Limitation Period for compensation appeals is 15 years. UN وسبيل التظلم هذا لا يزال متاحاً أمام صاحب الشكوىً لأن مدة التقادم هذا النوع من التظلم للحصول على تعويض هي 15 عاماً.
    Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the Limitation Period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. UN وبالتالي، فإن فترة التقادم لم تنقضِ، ولذا فمن الملح بالنسبة للمعني أن يقطع هذه الفترة إما بالتقاضي مباشرة أمام السلطات القضائية، أو باتخاذ إجراءات قاطعة لفترة التقادم.
    Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the Limitation Period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. UN ومن ثم فإن أجل التقادم لم ينقض بعد، وبالتالي على المعني أن يعجل بوقف هذا الأجل إما بالتدخل مباشرة أمام السلطات القضائية، وإما باتخاذه لإجراءات لقطع التقادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus