"the limitations of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوجه القصور
        
    • أوجه قصور
        
    • محدودية
        
    • لأوجه القصور
        
    • بتوافر
        
    • الحدود التي ترد على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • القيود الواردة
        
    • بأوجه القصور
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • بمحدودية
        
    • القيود التي تحد من
        
    • القيود التي تفرضها
        
    • بالقيود الواردة
        
    • القيود التي تعاني منها
        
    My delegation is confident that women themselves will overcome the limitations of and bring out what is best in these documents. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    My delegation is confident that women themselves will overcome the limitations of and bring out what is best in these documents. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    the limitations of these responses are well known to us. UN إن أوجه قصور تلك الاستجابات معروفة لنا تماما.
    This was mostly a result of the limitations of IMIS. UN ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات النظام المتكامل للمعلومات الإدارية.
    Owing to the limitations of the study, the Board did not conduct a further analysis, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية.
    Special requests for a recording of the interpretation in one of the six official languages should be made in advance and are subject to the limitations of recording facilities. UN ويجب أن تقدم سلفا الطلبات الخاصة لتسجيل الترجمة الفورية إلى إحدى اللغات الرسمية الست، رهنا بتوافر مرافق التسجيل.
    Parties reported the limitations of these tools and focused their discussions on ways to improve them or to find alternative approaches. UN وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة.
    This was due in part to the limitations of the current systems used by UNEP. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أوجه القصور في النُظم الحالية التي يستخدمها البرنامج.
    Address the limitations of the Financial, Budgetary and Personnel Management System. UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    ∙ to explore the limitations of the conventional financial reporting model as a vehicle for reporting environmental data; UN ● استطلاع أوجه قصور نموذج اﻹبلاغ المالي التقليدي كأداة ﻹبلاغ البيانات البيئية؛
    This is not a major problem as long as the limitations of the statistics are clearly stated, a principle that is often transgressed these days. UN وهذه ليست مشكلة كبيرة طالما تم تبيان أوجه قصور الإحصاءات بوضوح، وهو مبدأ كثيرا ما يجري التجاوز عنه هذه الأيام.
    Simply, we are now aware of the limitations of our internal organization. UN إننا ببساطة مدركون الآن أوجه قصور تنظيمنا الداخلي.
    It assesses the strengths and weaknesses of different approaches to microfinance, as well as the limitations of microfinance as a strategy for increasing women's access to and control over financial resources. UN وهو يقيِّم أوجه القوة والضعف التي تتسم بها النُهج المختلفة إزاء التمويل المتناهي الصغر، فضلاً عن محدودية هذا النوع من التمويل كاستراتيجية تستهدف زيادة حصول المرأة وسيطرتها على الموارد المالية.
    Like so many of us present here in this Hall, I had to learn the bitter lessons of the limitations of power. UN في هذه القاعة، تعين علي أن أتعلم الدروس المرة، دروس محدودية قدرات السلطة.
    Owing to the limitations of the study, the Board did not conduct a further analysis, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية.
    Special requests for recording of the interpretation in one of the six official languages should be made in advance and are subject to the limitations of recording facilities. UN ويجب التقدم سلفا بالطلبات الخاصة لتسجيل الترجمة الفورية إلى إحدى اللغات الرسمية الست، رهنا بتوافر مرافق التسجيل.
    But the Committee also draws attention to the limitations of current research, through its focus mainly on early childhood in a limited range of contexts and regions of the world. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    We are of course aware of the limitations of this exercise and of the difficult discussions within the Council itself about the adoption of the report. UN ونحن بطبيعة الحال على علم بالقيود المفروضة على هذه الممارسة وبصعوبة المناقشات داخل المجلس ذاته بشأن اعتماد التقرير.
    It is not required, however, to invoke any of the limitations of that paragraph. UN لكن ليس مطلوبا الاحتجاج بأي من القيود الواردة في تلك الفقرة.
    The framework needs to address the growing concerns regarding the limitations of current trade statistics to inform the policy debate. UN ومن الضروري أن يتصدى هذا الإطار للشواغل المتنامية المتعلقة بأوجه القصور التي تعتري الإحصاءات التجارية الحالية، وذلك لإرشاد النقاش السياساتي.
    This means that the Human Rights Committee should respect the limitations of those rights set by the State party concerned unless they involve clearly unfair procedural irregularities or entail manifestly inequitable results. UN وهذا يعني أن على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان احترام الحدود المفروضة على تلك الحقوق التي تضعها الدولة الطرف المعنية ما لم تنطو بوضوح على مخالفات إجرائية جائرة أو تستتبع بجلاء نتائج ظالمة.
    Through that resolution, Member States adopted a universal goal, while acknowledging the limitations of our conventional development processes. UN من خلال ذلك القرار، اعتمدت الدول الأعضاء هدفا عالميا، مع الاعتراف في الوقت نفسه بمحدودية عملياتنا الإنمائية التقليدية.
    The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law. UN ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي.
    Moreover, there is a decline in our natural population growth rate as young families embrace an appreciation of the limitations of our finite resources. UN وعلاوة على ذلك، حدث انخفاض في معدل النمو الوطني للسكان حيث بدأت اﻷسر الشابة تفهم القيود التي تفرضها محدودية مواردنا.
    The State party should not put forward the limitations of its Constitution as a reason for noncompliance with the Covenant, but should draw up the necessary reforms to achieve such compliance. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تتذرع بالقيود الواردة في دستورها كسبب لعدم الامتثال للعهد، ولكن ينبغي لها إجراء الاصلاحات اللازمة لتحقيق هذا الامتثال.
    At the mission level, better risk assessments were also needed to identify the limitations of missions on the ground and risk mitigation strategies were required to manage them. UN أما على مستوى البعثات، فهناك حاجة أيضاً إلى تقييم المخاطر على نحو أفضل لتحديد القيود التي تعاني منها البعثات في الميدان، فضلاً عن الحاجة إلى استراتيجيات لتخفيف المخاطر وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus