"the limits of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حدود
        
    • بحدود
        
    • لحدود
        
    • عن محدودية
        
    • وحدود
        
    • المالية الحدود المعيّنة
        
    • تتوقف حدودها
        
    • الحدود التي يفرضها
        
    • الحدود التي تفرضها
        
    • الحدود الموضوعة
        
    • مدى قصور
        
    • وحدوده
        
    • الثامن للدول
        
    • الحدود الواردة
        
    • إلى محدودية
        
    Those positive effects extended beyond the Limits of the review process. UN وقد اتَّسع نطاق هذه الآثار الإيجابية فتجاوزت حدود عملية الاستعراض.
    However, it would also be necessary to define the Limits of such an approach to ensure its practical applicability. UN غير أنه سيكون من الضروري أيضا تعيين حدود مثل هذا النهج لكفالة إمكان تطبيقه من الناحية العملية.
    It urged UNIDO to take all possible action to address the situation, within the Limits of its mandate. UN وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها.
    He himself thought that it might prove advisable for WTO to remain within the Limits of its core mandate. UN وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية.
    Within the Limits of its authority, the Committee provides assistance to all who apply to it for help. UN وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة.
    Re-elected member, Commission on the Limits of the Continental Shelf, United Nations UN عضو أعيد انتخابه في لجنة حدود الجرف القاري التابعة للأمم المتحدة.
    Unless development stays within the Limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development. UN وما لم تظل التنمية ضمن حدود اﻹمدادات المائية، فقد تنشأ حالات عجز تعوق التنمية الاقتصادية.
    Such assistance should be pursued within the Limits of available resources. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    the Limits of THE CONTINENTAL SHELF ADDRESSED TO THE PRESIDENT UN حدود الجرف القاري إلى رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف
    However, the case also illustrates the Limits of such informal cooperation. UN غير أن القضية تبين أيضاً حدود ذلك التعاون غير الرسمي.
    The authorities that directly are involved in the activity of fighting terrorism, in the Limits of their mandates are: UN والسلطات التي تشارك بصورة مباشرة في أنشطة مكافحة الإرهاب، في حدود ولاية كل منها، هي ما يلي:
    The presentation describes the projected workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf from 2005 to 2009. UN ويتضمن العرض بيانا لعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري المتوقع في الفترة من عام 2005 إلى عام 2009.
    the Limits of those investigations had become clearly apparent. UN وقال إن حدود هذه التحقيقات أصبحت واضحة تماما.
    Then maybe stick within the Limits of your intellectual capacity. Open Subtitles إذن ، رُبما يجب عليكِ إلتزام حدود قدرتك الفكرية
    They say the overdraft already exceeds the Limits of banking payment. Open Subtitles يقولون أن السحب قد تجاوز الحد المسموح حدود المصروفات البنكية
    It could become a thing of such purity that it could be worshipped to the Limits of imagination. Open Subtitles يمكن أن يصبح شيئا من هذا النقاء أنه يمكن أن يكون معبودا إلى درجة حدود الخيال.
    No longer were we confined to the Limits of physiology. Open Subtitles لم يعد عملنا مقتصر على حدود علم وظائف الأعضاء
    Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the Limits of current knowledge. UN غير أن البعض ركز على ما قيل عن تعقيدات المسألة والحاجة إلى السير بحذر، والبقاء ضمن حدود المعرفة الحالية.
    The Commission on the Limits of the Continental Shelf continues to face a heavy workload. UN ولا تزال لجنة حدود الجرف القاري تواجه عبئا كبيرا من العمل.
    Submission on the Continental shelf of Kenya beyond 200nm to the Commission on the Limits of Continental Shelf of the United Nations UN تقديم مذكرة كينيا عن توسعة الجرف القاري لما وراء 200 ميل بحري إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحدود الجرف القاري
    With all its advantages, disadvantages and disappointments, and transcending the Limits of the economic framework, globalization is today expressing itself in terms of insecurity. UN والعولمة، بكل مزاياها، وعيوبها، وما تسببه من إحباط، وتجاوزها لحدود اﻷطر الاقتصادية، تتجلى اﻵن في شكل من انعدام اﻷمن.
    The war in Angola, which has rendered fruitless the efforts of an entire generation of diplomats, has revealed the Limits of our Organization in the restoration of peace. UN والحرب في أنغولا، التي جعلت جهود جيل كامل من الدبلوماسيين بلا جدوى، قد كشفت عن محدودية قدرة منظمتنا على استعادة السلام.
    the Limits of human rights applicability are being constantly questioned. UN وحدود تطبيق حقوق الإنسان عرضة للتساؤل بصورة مستمرة.
    (a) Persons whose means exceed the Limits of the means test but who cannot afford, or do not have access to, a lawyer in situations where legal aid would have otherwise been granted and where it is in the interests of justice to provide such aid, are not excluded from receiving assistance; UN (أ) ألاّ يستبعد من الحصول على المساعدة الأشخاص الذين تتجاوز قدرتهم المالية الحدود المعيّنة في اختبار الأهلية ولكن لا يستطيعون سداد أتعاب محام، أو الوصول إلى محام، في الحالات التي كانت ستقدَّم فيها المساعدة القانونية لولا ذلك، ومتى كان تقديم مثل هذه المساعدة يصب في مصلحة العدالة؛
    International organizations are governed by the `principle of speciality', that is to say, they are invested by the States which create them with powers, the Limits of which are a function of the common interests whose promotion those States entrust to them. " UN فالمنظمات الدولية يحكمها ' مبدأ التخصص`، أي أنها مخولة سلطات من قبل الدول التي أنشأتها، تتوقف حدودها على المصالح العامة التي عهدت تلك الدول إليها بتعزيزها " ().
    (a) Allow for conditional extradition on condition that it is only for trial and that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the Limits of the law of the requested State; or UN )أ( تسمح بالتسليم المشروط بشرط أن يتم التسليم ﻷغراض المحاكمة فقط وأن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو
    It would be staffed by the head of the Office without restriction except the Limits of the Office's budgetary appropriations, and would become within two years an oversight service separate from the United Nations Secretariat. UN ويعين رئيس المكتب الموظفين دون قيد، باستثناء الحدود التي تفرضها ميزانية المكتب ويصبح المكتب خلال سنتين دائرة مراقبة مستقلة عن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    However, I do want to follow the Limits of this important commemoration so I will request that my further comments be circulated to members. UN ومع ذلك، أريد أن أتبع الحدود الموضوعة لهذا الاحتفال الهام، ولهذا سأطلب أن توزع تعليقاتي الإضافية على الأعضاء.
    Strategically, the war was an utter failure. A clear case of imperial overstretch, the war strained America’s military, undermined the America’s moral standing worldwide and its reputation in the Middle East, severely threatened its economy, and showed to both friends and foes the Limits of American power. News-Commentary لقد سجلت هذه الحرب فشلاً ذريعاً على الصعيد الإستراتيجي. وهي تشكل نموذجاً واضحاً للمبالغة في التوسع الاستعماري الإمبراطوري، حيث تسببت في إجهاد المؤسسة العسكرية الأميركية، وقوضت المكانة الأخلاقية للولايات المتحدة في مختلف أنحاء العالم وسمعتها في الشرق الأوسط، وهددت اقتصادها على نحو خطير، وأظهرت لكل من الأصدقاء والأعداء مدى قصور القوة الأميركية.
    However, it is also the duty of the Forum to express its view on the scope of its function in order to clarify the basis and the Limits of that future work. UN إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده.
    When they conclude that the Limits of Annex B are sufficient to cover possible damage, no further action is needed. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Given the Limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus