"the losses suffered" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخسائر المتكبدة
        
    • عن الخسائر التي تكبدوها
        
    • للخسائر المتكبدة
        
    • عن الخسائر التي تكبدتها
        
    Consequently, the Committee takes the view that the State party must recognize that reparation is due to the authors, including appropriate compensation for the losses suffered. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن على الدولة الطرف الاعتراف بأنه يجب جبر ضرر أصحاب البلاغ، بما في ذلك صرف تعويض كاف عن الخسائر المتكبدة.
    Consequently, the Committee takes the view that the State party must recognize that reparation is due to the authors, including appropriate compensation for the losses suffered. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن على الدولة الطرف الاعتراف بأنه يجب جبر ضرر أصحاب البلاغ، بما في ذلك صرف تعويض كاف عن الخسائر المتكبدة.
    Pascucci provided sufficient evidence to enable the Panel to reach an assessment of an appropriate amount of compensation for the losses suffered. UN 257- وقدمت Pascucci الأدلة الكافية التي تمكن الفريق من التقييم المناسب لمقدار التعويض عن الخسائر المتكبدة.
    Under international law, the Government of Israel has the obligation to ensure that all victims receive adequate reparation and compensation for the losses suffered during the war as well as for ongoing losses due to the disruption of livelihoods; UN فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛
    In the case of low-income and food-importing countries, in particular, debt-relief had not covered the losses suffered by those countries in servicing their debt and coping with the deterioration of their terms of trade. UN وفي حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستوردة لﻷغذية بصفة خاصة، لم يكن تخفيف أعباء الديون كافيا لتغطية الخسائر المتكبدة من قبل هذه البلدان في خدمة ديونها وفي مواجهة تدهور معدلات تبادلها التجاري.
    Under international law, the Government of Israel has the obligation to ensure that all victims of violations of the right to food receive adequate reparation and compensation for the losses suffered during the war as well as for ongoing losses due to the disruption of livelihoods; UN إذ يقع على حكومة إسرائيل، بموجب القانون الدولي، التزام بضمان أن يتلقى ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر المتكبدة أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب عيشهم؛
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a “new for old” basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN وينبغي أيضاً أن تمثل في الأذهان أن ذلك لم يكن قصد مجلس الأمن في قراراته بإرساء أساس " الجديد مقابل القديم " لتعويض الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a “new for old” basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته النص على " إبدال القديم بجديد " في التعويض عن الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a “new for old” basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات المادية.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    2. Such agreements may include industry- and/or State-funded compensation funds to provide supplementary compensation in the event that the financial resources of the operator, including insurance, are insufficient to cover the losses suffered as result of an incident. UN 2 - يجوز أن تتضمن تلك الاتفاقات أموال تعويض تقدمها الصناعات و/أو الدول لتوفير التعويض التكميلي في الحالة التي تكون فيها الموارد المالية للمشغل، بما فيها التأمين، غير كافية لتغطية الخسائر المتكبدة نتيجة لحادث.
    It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a " new for old " basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Under international law, the Government of Israel has the obligation to ensure that all victims of violations of the right to food receive adequate reparation and compensation for the losses suffered during the war as well as for ongoing losses due to the disruption of livelihood; UN وبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛
    Further efforts should be made to establish effective procedures to secure compensation for the losses suffered by the Organization and to call those responsible to account. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus