"the low rate" - Traduction Anglais en Arabe

    • انخفاض معدل
        
    • تدني معدل
        
    • وانخفاض معدل
        
    • لانخفاض معدل
        
    • ضعف معدل
        
    • بانخفاض معدل
        
    • انخفاض معدلات
        
    • النسبة الضئيلة
        
    • المعدل المتدني
        
    • وانخفاض معدلات
        
    • النسبة المتدنية
        
    • انخفاض معدّل
        
    • بالمعدل المنخفض
        
    • والمعدل المنخفض
        
    • وتدني معدل
        
    the low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. UN وذكرت أن انخفاض معدل إدانة مرتكبي هذه الأعمال وعدم وجود إحصاءات ومعلومات عن القضايا المرفوعة ضدهم لقيا استنكاراً من اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية.
    It is also concerned that the low rate of girls' enrolment may be due to stereotypes relating to girls, particularly in rural areas. UN ويُقلقها كذلك كون انخفاض معدل تسجيل الفتيات في المدرسة راجعا إلى الأفكار النمطية عنهن، وبخاصة في المناطق الريفية.
    One of the key factors contributing to this situation is the low rate of skilled care during pregnancy and delivery. UN ويُشكل انخفاض معدل الرعاية المتخصصة في فترتي الحمل والولادة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الوضع.
    Many factors contribute to the low rate of birth registration in some remote areas such as, illiteracy, and ignorance of the importance of birth registration. UN وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات.
    It expressed concern regarding the limited cooperation with treaty bodies; the fragmented implementation of policies; and the low rate of prosecution and conviction of alleged perpetrators of war crimes, especially as regards sexual violence. UN وأعربت عن القلق إزاء محدودية التعاون مع هيئات المعاهدات، والتطبيق المشتت للسياسات، وانخفاض معدل الملاحقات القضائية والإدانات في حق مرتكبي جرائم الحرب المزعومين، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    the low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they are distributed only on a need and demand basis. UN وعزي انخفاض معدل توزيع قطع الغيار إلى تخزينها مركزيا ولأنها لا توزع إلا على أساس الحاجة والطلب.
    Also of concern was the low rate of implementation of mandated programmes and activities, an issue that needed to be addressed seriously. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    the low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they were distributed only on a need and demand basis. UN وعُزي انخفاض معدل توزيع قطع الغيار إلى تخزينها بصورة مركزية، ولأنها لا توزع إلا على أساس الحاجة والطلب.
    It is also concerned that the low rate of girls' enrolment may be due to stereotypes relating to girls, in particular in rural areas. UN ويُقلقها كذلك كون انخفاض معدل تسجيل الفتيات في المدرسة راجعا إلى الأفكار النمطية عنهن، وبخاصة في المناطق الريفية.
    17. The Committee remains concerned about the low rate of representation of women in public life and in elected bodies. UN 17 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الهيئات المنتخبة.
    the low rate -- 3 to 4 per cent -- of de facto polygamy in the country was no doubt due to economic reasons. UN ورأت أن انخفاض معدل تعدد الزوجات الواقعي في البلد - 3 إلى 4 في المائة - يرجع بلا شك إلى أسباب اقتصادية.
    148. The Committee remains concerned about the low rate of representation of women in public life and in elected bodies. UN 148 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الهيئات المنتخبة.
    The Board is concerned by the low rate of implementation, and as stated in the overall conclusion, considers that in important aspects this has contributed to the difficulties experienced by the project. UN ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع.
    It is also concerned about the low rate of prosecutions against perpetrators of women and child trafficking (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني معدل حالات الملاحقة القضائية لمرتكبي أعمال الاتجار بالنساء والأطفال (المادة 10).
    However, it referred to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child at the increasing incidence of the trafficking and exploitation of women and girls and the low rate of the prosecution of perpetrators. UN غير أنها أشارت إلى مواطن القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بسبب زيادة معدلات الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن وانخفاض معدل ملاحقة المقترفين.
    The Committee is also worried by the lack of vocational training opportunities, the high drop-out rate in primary education and the low rate of enrolment in secondary education. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بسبب الافتقار إلى إمكانيات التدريب المهني، وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة في التعليم الابتدائي، وانخفاض معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية.
    The Committee notes that the lack of necessary skills and education are among the main factors for the low rate of women's employment. UN وتلاحظ اللجنة أن الافتقار إلى المهارات والمؤهلات العلمية اللازمة من بين العوامل الرئيسية لانخفاض معدل النساء العاملات.
    This reflects the low rate of enrolment of girls in technical schools and institutions and the small number of boys who receive training for occupations traditionally associated with women. UN وهذا الوضع يبرز ضعف معدل التحاق البنات بالمدارس والمؤسسات التعليمية التقنية، إلى جانب ضآلة وجود الأولاد في ميادين التدريب التي تُعد من حصة النساء بحكم التقاليد.
    87. The Committee is concerned at the low rate of participation of women in the workplace, which poses a major problem for women’s economic independence. UN ٨٧ - واللجنة منشغلة بانخفاض معدل مشاركة المرأة في سوق العمل، مما يطرح مشكلة كبرى بالنسبة للاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    In that regard, it would be interesting to know whether any studies had been undertaken to identify the reasons for the low rate of women's employment. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن نعرف ما إذا كانت قد أجريت أية دراسات لتحديد أسباب انخفاض معدلات توظيف المرأة.
    The Committee is particularly concerned at the low rate of prosecution of crimes against persons belonging to scheduled castes and scheduled tribes, and that discriminatory attitudes and prejudices in the enforcement of the law, especially by the police, is a serious obstacle in the victims' access to justice. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء النسبة الضئيلة للمحاكمات عن الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص الذين ينتمون إلى الطوائف والقبائل المعترف بها، ولأن التحيزات والمواقف المتسمة بالتمييز عند إنفاذ القوانين، لا سيما من قبل الشرطة، تشكل عقبة خطيرة تعترض لجوء الضحايا إلى العدالة.
    He expressed concern over the low rate of full implementation of the asset recovery provisions of the United Nations Convention against Corruption. UN وعبّر عن قلقه إزاء المعدل المتدني من التنفيذ التام لأحكام استعادة الأصول في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    227. The Committee notes with deep concern the high rates of maternal and infant mortality, the low rate of contraceptive use, particularly in rural areas, and the decline in health services. UN 227 - وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والرضع، وانخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل في المناطق الريفية، وتدهور الخدمات الصحية.
    the low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    The Secretary-General is also concerned about the low rate of reply to the large number of communications sent by the special procedures alleging very serious human rights violations, and calls upon the Government to strengthen its collaboration with the Council in this particular area. UN كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء انخفاض معدّل الردّ على العدد الكبير من الرسائل المرسلة من الإجراءات الخاصة والتي تنطوي على إدعاءات بارتكاب انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان، ويدعو الحكومة إلى تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا المجال بالتحديد.
    21. It took note with concern of the low rate of compliance with the six-week rule for the issuance of documentation. UN ٢١ - وأحاطت اللجنة علما مع القلق بالمعدل المنخفض للامتثال لقاعدة الستة أسابيع ﻹصدار الوثائق.
    the low rate of tertiary education for women was disappointing. UN والمعدل المنخفض لالتحاق المرأة بالمرحلة الثالثة من التعليم أمر محبط.
    It is also concerned about the persistence of a gender-based wage gap of 20 per cent, the predominance of women in fixed-term employment, illegal dismissal of women due to pregnancy and childbirth and the low rate of men who take parental leave. UN ويقلقها أيضا استمرار الفجوة الجنسانية في الأجور بنسبة 20 في المائة، وارتفاع عدد النساء، مقابل الرجال، في الوظائف المحددة المدة وفصل النساء بشكل غير قانوني بسبب الحمل والولادة وتدني معدل الرجال الذين يأخذون إجازة الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus