"the magnitude of this" - Traduction Anglais en Arabe

    • حجم هذه
        
    • حجم هذا
        
    • بحجم هذا
        
    • لحجم هذه
        
    • جسامة هذا
        
    • جسامة هذه
        
    Despite the magnitude of this tragedy, I would like to emphasize that our efforts can make a meaningful difference. UN وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا.
    The Egyptian concern is doubled due to the fact that so far the assistance received is inadequate in the light of the magnitude of this enormous task. UN ويضاعف من قلق مصر أن المساعدة التي تلقتها مصر حتى اﻵن غير كافية في ضوء حجم هذه المهمة الهائلة.
    Clearly, Governments must continue their efforts to reduce the magnitude of this problem. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    All the efforts to attain the Millennium Development Goals could be frustrated by the magnitude of this scourge. UN ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال.
    Those numbers are shocking beyond belief, but they help us to understand the magnitude of this pandemic. UN وهذه الأرقام مروعة ويصعب تصديقها، لكنها تساعدنا على فهم حجم هذا الوباء.
    Their valuable assistance has been instrumental in minimizing the magnitude of this tragedy. English Page UN فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد.
    To better understand the magnitude of this problem, we will take an in-depth look at the two key words here: Discrimination and Violence. UN ولِفهم حجم هذه المشكلة فهماً أفضل، سوف نُلقي نظرة معمَّقة على الكلمتين الرئيسيتين في هذا السياق: التمييز والعنف.
    After this many years, trust me, I understand the magnitude of this moment. Open Subtitles بعد كل هذه السنوات العديدة، ثق بي، أفهم حجم هذه اللحظة
    This is an area where many challenges prevail but the recent past has been marked by incremental progress with the development of national surveys addressing the magnitude of this phenomenon, identifying risk and protective factors, and assessing the consequences of violence on children's well-being. UN وهذا مجال يسوده العديد من التحديات، ولكن الماضي القريب شهد تقدما مطردا في إعداد استقصاءات وطنية تتناول حجم هذه الظاهرة، وتحدد عوامل الخطر والوقاية، وتقيِّم عواقب العنف على صحة الأطفال وسلامتهم.
    To buttress the magnitude of this social problem, Heise reports that the most pervasive form of gender violence is abuse of women by their intimate partners. UN ولبيان حجم هذه المشكلة الاجتماعية، تورد هايس أنّ الشكل الأكثر انتشاراً من العنف ضد المرأة هو الاعتداء على النساء من قِبَل أزواجهنّ.
    Also, although the Board noted the amount of $16 million, the magnitude of this issue could be greater based on the explanation provided by UNDP. UN إلى جانب ذلك، لاحظ المجلس مبلغ الـ 16 مليون دولار، غير أن حجم هذه المسألة يمكن أن يأخذ بعدا أكبر في ضوء الإيضاحات التي قدمها البرنامج الإنمائي.
    As an affected country with millions of anti-personnel landmines on its eastern and western borders, which it inherited from the colonial era, Algeria truly understands the magnitude of this tragedy and crisis. UN ويقدر الجزائر، بوصفه بلداً متضرراً ورث الملايين من الألغام المضادة للأفراد على حدوده الشرقية والغربية من الفترة الاستعمارية، عمق حجم هذه المأساة وهذه الأزمة.
    Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. Please provide information on efforts to combat and eradicate this phenomenon, in particular regarding whether there is any draft legislation to criminalize trafficking in women and, where appropriate, prescribe penalties for it. UN ويرجى ذكر ما إذا أجريت، أو يعتزم إجراء، دراسات لتقييم حجم هذه المشكلة، وتقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها، ولا سيما ما إذا كان من الممكن تقديم مشروع قانون لتجريم الاتجار بالمرأة والعقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد في حال وجودها.
    Aware of the magnitude of this problem, the delegation of Ukraine, together with other sponsors has promoted the convening, as a matter of urgency, of a special session of the General Assembly on that question. UN وإذ يدرك وفد أوكرانيا كبر حجم هذه المشكلة، دعا، مع مقدمين آخرين، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، على وجه الاستعجال، بشأن هذه المسألة.
    Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. UN ومن الواضح أن حجم هذه المشكلة والبُعد الإجرامي المتعدد الجنسيات الذي تكتسبه يدعوان إلى التعاون الدولي والعمل الحازم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتغلب بشكل فعال على هذا التهديد.
    As regards land conservation and rehabilitation, efforts made so far by international, national and local agencies in developing countries are - compared with the magnitude of this problem - inadequate. UN ٥٤ - أما بالنسبة لحفظ اﻷراضي وإصلاحها، فإن الجهود التي بذلتها حتى اﻵن الوكالات الدولية والوطنية والمحلية في البلدان النامية غير كافية، بالمقارنة مع حجم هذه المشكلة.
    the magnitude of this form of solidarity has grown and has raised analysts' interest in understanding its quantity and development impact. UN وقد ازداد حجم هذا الشكل من التضامن وأثار اهتمام المحللين بفهم كميته وأثره الإنمائي.
    the magnitude of this outgoing radiation is determined by the temperature of the earth atmosphere system. UN وتحدد درجة حرارة نظام الغلاف الجوي لﻷرض حجم هذا اﻹشعاع الصادر عن اﻷرض.
    While megacities have captured much public attention, most of the new growth will occur in smaller towns and cities, which have fewer resources to respond to the magnitude of this change. UN وفي حين جذبت المدن الضخمة الكثير من الاهتمام العام، سيطرأ معظم النمو الجديد في البلدات والمدن الصغيرة التي لديها موارد أقل لمسايرة حجم هذا التغير.
    To that end, we have established a national mechanism to combat noncommunicable diseases through raising awareness of the magnitude of this scourge in our country. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.
    In buttressing the magnitude of this misdemeanour, Niaz reported that women are generally treated as second class citizens in India and Pakistan, and wives are battered for misconduct or minor mistakes. UN وتأكيداً لحجم هذه المعضلة، ذكَرت نياز أنّ النساء يعامَلن عموماً بصفة مواطنين من الدرجة الثانية في الهند وباكستان، وأنّ الزوجات يتعرّضن للضرب عقاباً لهنّ على سوء السلوك أو على أخطاء بسيطة.
    Nonetheless, delegations should be aware of the magnitude of this challenge. UN بيد أنه ينبغي للوفود أن تدرك جسامة هذا التحدي.
    The absence of data and information on the magnitude of this problem is also a matter of concern. UN ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus