"the main parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف الرئيسية
        
    • الأحزاب الرئيسية
        
    • الطرفين الرئيسيين
        
    • الطرفان الرئيسيان
        
    • أهم الأطراف
        
    • لﻷطراف الرئيسية
        
    It has a sharp political edge, which undermines relations between the main parties. UN وله تأثير سياسي حاد يقوض العلاقات بين الأطراف الرئيسية.
    Italy was encouraged by the main parties' commitment to take steps towards the establishment of a prosperous and democratic Sierra Leone. UN وذكر أن إيطاليا متفائلة بالتزام الأطراف الرئيسية باتخاذ خطوات نحو إقامة مجتمع يسوده الرخاء والديمقراطية في سيراليون.
    In this context, the position of the main parties has not changed. UN وفي هذا السياق، لم تتغير مواقف الأطراف الرئيسية.
    In that regard, a seminar had been organized on gender in politics with all the main parties. UN وقد نُظِّمت، في هذا الخصوص، حلقة دراسية عن الجنس في السياسة مع جميع الأحزاب الرئيسية.
    However, its establishment is being hampered by ongoing political differences among the main parties. UN ولكن إنشاءها يواجه عراقيل بسبب الخلافات السياسية المستمرة فيما بين الأحزاب الرئيسية.
    The first reason for that is the lack of trust between the main parties. UN والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين.
    In order to revive the process of the denuclearization of the Korean peninsula, what is most important is to build confidence between both sides -- the Democratic People's Republic of Korea and the United States, which are the main parties to the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وبغية إحياء عملية جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، من الأهمية القصوى بمكان بناء الثقة بين كلا الجانبين - جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وهما الطرفان الرئيسيان للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The contract of affreightment contained an arbitration clause which was binding on two of the main parties. UN وقد تضمن عقد الشحن شرطا للتحكيم يلزم اثنين من الأطراف الرئيسية.
    The members of the paramilitary groups continued to be the main parties responsible for the increase in human rights violations. UN ولا يزال أفراد المجموعات شبه العسكرية هم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن زيادة انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Working together and with the main parties to identify areas of agreement and disagreement and to establish processes for dealing with each UN :: العمل معا ومع الأطراف الرئيسية من أجل تحديد مجالات الاتفاق والخلاف، وإرساء عمليات للتعامل مع كل منها
    States should be the main parties responsible for emphasizing the duties and responsibilities of the private sector in development, specifically with regard to full employment. UN وينبغي أن تكون الدول بمثابة الأطراف الرئيسية المسؤولة عن تأكيد واجبات ومسؤوليات القطاع الخاص في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة الكاملة.
    The Union would point out that the Security Council highlighted the responsibilities borne by States in the region for Burundi's crisis and urgently appeals to the States of the region to bring their influence to bear on all the main parties involved in the conflict. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن مجلس الأمن أبرز المسؤوليات التي تتحملها دول المنطقة في الأزمة البوروندية ويناشد دول المنطقة أن تمارس نفوذها بصورة عاجلة على جميع الأطراف الرئيسية الضالعة في الصراع.
    As a result of those consultations, I have been asked by the main parties involved in the talks to read out to the Assembly the changes to the draft resolution, upon which they have agreed. UN وبناء على تلك المشاورات، طلبت مني الأطراف الرئيسية التي شاركت في المباحثات أن أقرأ على الجمعية التغييرات في مشروع القرار، التي وافقت عليها هذه الأطراف.
    It welcomes the positive developments taking place in Afghanistan, spells out the major challenges lying ahead and addresses the responsibilities of the main parties inside as well as outside of Afghanistan. UN وهو يرحب بالتطورات الإيجابية التي تحدث في أفغانستان، ويبين التحديات المنتظرة ويتناول مسؤوليات الأطراف الرئيسية داخل أفغانستان فضلا عن خارجها.
    Deaths caused by law enforcement officers are treated as homicides and the main parties involved are subject to judicial actions and prosecuted. UN وتُعامل الوفيات التي يتسبب فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون كعمليات قتل وتخضع الأطراف الرئيسية الضالعة فيها للإجراءات والملاحقات القضائية.
    For the time being, the recent actions of the main parties have neither reduced tensions nor reflected the spirit of compromise necessary for a successful peace process. UN وحاليا، لم تسفر الإجراءات التي اتخذتها الأطراف الرئيسية مؤخرا لا عن الحد من التوترات ولا عن إظهار روح التراضي الضرورية لنجاح عملية السلام.
    For the time being, the main parties continue to choose violence over compromise and have demonstrated an overall lack of will or capacity to resolve this conflict alone. UN وفي الوقت الراهن، فإن الأطراف الرئيسية ما زالت تختار العنف بدلا من التراضي، بل إنها أظهرت، بشكل عام، عدم توافر الإرادة أو القدرة على حل هذا النزاع وحدها.
    Senior leaders of the main parties have generally not taken part in the Constituent Assembly discussions. UN ولم يشارك كبار زعماء الأحزاب الرئيسية عموما في مناقشات الجمعية التأسيسية.
    That was the theme of all the main parties' messages, not nationalism. UN فقد كان هذا هو، لا النزعة القومية، موضوع جميع خطابات الأحزاب الرئيسية.
    At the same time, Albania continues to face strong challenges, including corruption and the need to implement its ambitious reform agenda with limited resources and in the face of political gridlock between the main parties. UN وفي الآن ذاته، ما زالت ألبانيا تواجه تحديات قوية، منها الفساد وضرورة تنفيذ برنامج إصلاحاتها الطموح بموارد محدودة وفي سياق أزمة سياسية بين الأحزاب الرئيسية.
    Armenia congratulates the main parties to the conflict for their commitment to maintain the cease-fire and to engage in direct dialogue. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    Armenia assumes responsibility for the full implementation of those parts which concern Armenia, as indicated in the proposal in connection with the implementation of United Nations Security Council resolution 822 (1993), and expresses the hope that a similar position will be adopted by the main parties to the Nagorny-Karabagh conflict, Azerbaijan and Nagorny-Karabagh. UN وتتحمل أرمينيا مسؤولية تنفيذ تلك اﻷجزاء المتعلقة بها تنفيذا كاملا، على النحو المبين في الاقتراح الخاص بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٢٢ )١٩٩٣(، وتعرب عن أملها في أن يتخذ الطرفان الرئيسيان في نزاع ناغورني قارة باخ، موقفا مماثلا، وهما أذربيجان وناغورني قارة باخ.
    4. The Committee notes the State party's efforts to achieve peace through dialogue and negotiations with the main parties to the conflict. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    The fruit of this in-depth reflection is a proposal that was submitted last 5 March to the main parties concerned. UN وقد تمثلت ثمرة هذا التفكير المتعمق في الاقتراح الذي قُدم في ٥ آذار/ مارس الماضي لﻷطراف الرئيسية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus