"the major obstacles" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات الرئيسية التي
        
    • للعقبات الرئيسية التي
        
    • العقبات الكبرى التي
        
    • العوائق الرئيسية التي
        
    • المعوقات الرئيسية
        
    • العراقيل الكبيرة التي
        
    • أكبر العقبات
        
    • أن العقبات الرئيسية
        
    • والعقبات الرئيسية
        
    • العقبات الرئيسية القائمة
        
    • العقبات الكأداء
        
    • العقبات الكبرى أمام
        
    • العقبات الكبيرة التي
        
    • من العقبات الرئيسية
        
    He also outlined the current leadership priorities of WHO and explained the major obstacles facing the organization. UN كما أنه حدَّد أولويات القيادة الحالية في منظمة الصحة العالمية وأوضح العقبات الرئيسية التي تواجهها.
    However, lack of security remains one of the major obstacles to reconstruction efforts and undermines the authority of the Administration. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    The fact that practice had not been sufficiently analysed was one of the major obstacles the Special Rapporteur had encountered. UN ذلك أن إحدى العقبات الرئيسية التي واجهها المقرر الخاص قد تمثلت في عدم وجود دراسة كافية لمسألة الممارسة.
    Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, UN وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد،
    Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among these being an inadequate allocation of resources, UN وإذ تدرك العقبات الكبرى التي تعترض تنفيذ البرنامج العالمي الخاص بالمعوقين وأبرزها عدم كفاية تخصيص الموارد،
    He identified the lack of information as one of the major obstacles to effective participation throughout policy processes. UN وأشار إلى نقص المعلومات كأحد العوائق الرئيسية التي تحول دون المشاركة الفعالة في العمليات السياساتية.
    Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. UN ورغم العقبات الرئيسية التي نواجهها، ينبغي أن يستمر العمل في وضع إطار عمل جيد لكي تسير عملية الإصلاح قدماً.
    It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    Such mobility is one of the major obstacles for child carers to involve street boys in their support programmes for longer periods of time. UN ويعتبر هذا التنقل إحدى العقبات الرئيسية التي تمنع القائمين على رعاية اﻷطفال من إدراج صبيان الشوارع في برامجهم للدعم لفترات زمنية أطول.
    Youth participants also discussed the major obstacles they are encountering and outlined priorities for the future. Activities UN وكذلك ناقش هؤلاء المشاركون العقبات الرئيسية التي تعترض سبيلهم، كما حددوا اﻷولويات المتصلة بالمستقبل.
    This was one of the major obstacles that prevented the Working Group from concluding its work in the area of preventive diplomacy and peacemaking. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    32. She asked about the major obstacles facing women and girls today, and what measures were being considered to improve the situation. UN 32 - واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تواجه النساء والفتيات اليوم، وما هي التدابير التي يتم النظر فيها لتحسين حالتهن.
    In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. UN ونعترف في استراتيجيتنا الإقليمية بمسؤوليتنا في مجال التنمية، ولكننا ندرك أيضا العقبات الرئيسية التي نواجهها.
    the major obstacles to conducting self-evaluation were identified as a lack of commitment from programme managers, shortage of time and resources, and the need for further guidance, training and monitoring of programme implementation. UN وتبين أن العقبات الرئيسية التي تقف في طريق إجراء التقييم الذاتي هي انعدام الالتزام من جانب مديري البرامج، وقلة الوقت والموارد، والحاجة إلى مزيد من التوجيه والتدريب ورصد تنفيذ البرامج.
    Domestic violence remains one of the major obstacles for the exercise of women's human rights and the enhancement of local development. UN وما زال العنف المنزلي يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون ممارسة المرأة لحقوق الإنسان الخاصة بها، دون النهوض بالتنمية المحلية.
    One of the major obstacles to the equal enjoyment of their rights was the fact that women were not sufficiently well-informed about their rights and about the exercise of citizenship. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أن المرأة ليست ملمة على النحو الكافي بحقوقها فيما يتعلق بممارسة حقوق المواطنة.
    The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, UN وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد،
    The crippling external debt is one of the major obstacles for developing countries. UN وتشكل الديون الخارجية التي تصيب البلدان النامية بالشلل إحدى العقبات الكبرى التي تعترض طريق تلك البلدان.
    In addition, the delegation requested further information on the major obstacles for developing common premises and services in those countries that had not yet implemented the concept. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الوفد توفير مزيد من المعلومات بشأن العوائق الرئيسية التي تعرقل إنشاء أماكن وخدمات مشتركة في البلدان التي لم تضع بعد ذلك المفهوم موضع التنفيذ.
    Referring to the decision of the World Conference on sustained development, held in Johannesburg from 16 August to 24 September 2002, concerning foreign occupation as one of the major obstacles to sustainable development; UN وإذ يشير أيضا إلى مقررات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبرج في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن الاحتلال الأجنبي بوصفه أحد المعوقات الرئيسية للتنمية المستدامة،
    Mines constitute one of the major obstacles to the achievement of United Nations peace-keeping and humanitarian objectives in Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN وتمثل هذه اﻷلغام أحد العراقيل الكبيرة التي تعترض تحقيق اﻷهداف الانسانية التي تسعى اليها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. UN لقد أشير الى وجود ألغام برية باعتباره إحدى أكبر العقبات أمام نجاح اللاجئين اﻷفغان في العودة الى وطنهم.
    She would be interested to hear the Government's views on the outcome of the latest plan, in particular its main achievements and the major obstacles encountered. UN وتود أن تعرف رأي الحكومة حول نتيجة الخطط الأخيرة، لا سيما إنجازاتها الرئيسية والعقبات الرئيسية التي واجهتها.
    416. The Working Group wishes to stress once again that impunity is one of the root causes of enforced disappearances, and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. UN ٦١٤- ويرغب الفريق العامل في التشديد مرة أخرى على أن اﻹفلات من العقاب سبب من اﻷسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وأنه في نفس الوقت أحد العقبات الرئيسية القائمة في طريق توضيح الحالات السابقة.
    Shortages of qualified personnel, vehicles and technical and logistical resources are some of the major obstacles preventing the Office from operating effectively within the interior of the country. UN فنقص الموظفين المؤهلين والمركبات والموارد الفنية واﻹمدادية اللازمة يمثل إحدى العقبات الكأداء التي تحول دول تهيئة الظروف اللازمة لممارسة النيابة اختصاصاتها بكفاءة داخل البلاد.
    He said that an ineffective and poorly governed security sector is one of the major obstacles to stability, poverty reduction, the achievement of sustainable development and peacebuilding. UN وقال إن وجود قطاع أمني غير فعال ومدار بشكل سيء هو إحدى العقبات الكبرى أمام الاستقرار، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وبناء السلام.
    Noting that the major obstacles impeding resolution of the food crisis were the lack of investment in agriculture over the long term, speculation, and the diversion of foodstuffs to make biofuels, he asked how those obstacles could be overcome. UN ولاحظ أن العقبات الكبيرة التي تعيق حل الأزمة الغذائية هي عدم الاستثمار في الزراعة لأجل طويل، والمضاربات، وتحويل المواد الغذائية لصنع الوقود الحيوي، فسأل عن الكيفية التي يمكن بها تجاوز هذه العقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus