"the mandatory nature of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطابع الإلزامي
        
    • الطبيعة الإلزامية
        
    • بالطابع الإلزامي
        
    • الطابع الإجباري
        
    However, in none of them had the Committee stated that the mandatory nature of the sentence involved a violation of article 6 or any other provision of the Covenant. UN ومع ذلك، لم تذكر اللجنة في أي منها أن الطابع الإلزامي للحكم يشكل انتهاكاً للمادة 6 أو أي حكم آخر من أحكام العهد.
    In the Kigula judgment, the Constitutional Court of Uganda found that the mandatory nature of the death penalty was unconstitutional because it did not provide the Court with the opportunity to take into account individual mitigating circumstances. UN وفي الحكم الصادر في قضية كيغولا، رأت المحكمة الدستورية في أوغندا أن الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام يتعارض مع الدستور لأنه لا يوفّر للمحكمة الفرصة لكي تأخذ في الحسبان الظروف المخفِّفة الفردية.
    3.3 The author claims to be a victim of violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on the ground of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام المادتين 6 و7 والفقرة 1 من المادة 14، بسبب الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام في جرائم القتل العمد في ترينيداد وتوباغو.
    76. The Commission made a distinction between the mandatory nature of the primary means of interpretation and the discretionary nature of supplementary means of interpretation. UN ٧٦ - وأوضح أن اللجنة ميزت بين الطبيعة الإلزامية لوسيلة التفسير الرئيسية والطبيعة التقديرية لوسائل التفسير التكميلية.
    6.6 The Committee finds that the other claims relating to: the mandatory nature of the death penalty; the question of whether the crime for which he was convicted was a " most serious crime " ; the author's conditions of detention; and his possible mode of any execution are admissible. UN 6-6 وتستنتج اللجنة أن الادعاءات الأخرى مقبولة وهي تتصل بالطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام؛ ومسألة ما إذا كانت الجريمة التي أُدين بها من " أشد الجرائم خطورة " ، وظروف احتجاز صاحب البلاغ؛ والطريقة المحتملة لتنفيذ الإعدام.
    It is also concerned about the mandatory nature of the deportation of foreigners, without regard to elements such as the seriousness of crimes and misdemeanors committed, the length of lawful stay in the United States, health status, family ties and the fate of spouses and children staying behind, or the humanitarian situation in the country of destination. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد.
    3.3 The author claims violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on account of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، والفقرة 1 من المادة 14، بسبب الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام في ترينيداد وتوباغو.
    3.3 The author claims to be a victim of violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on the ground of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام المادتين 6 و7 والفقرة 1 من المادة 14، بسبب الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام في جرائم القتل العمد في ترينيداد وتوباغو.
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقا.
    This violation is separate from and additional to the violation of article 6 established by the Committee on the basis of the mandatory nature of the death sentence. UN وهذا الخرق مستقل عن - ومضاف إلى - خرق المادة 6 الذي خلصت اللجنة إلى أنه قد وقع استناداً إلى الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام.
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقاً.
    Regarding peace and security issues, he insisted on the mandatory nature of the provisions of the Charter and, as regarded the Council's annual report, he argued that the Council was doing what could be done to improve it, and that this effort at greater transparency needed to be noticed. UN وفيما يتعلق بمسائل السلام والأمن، شدد على الطابع الإلزامي لأحكام الميثاق. وفيما يتعلق بالتقرير السنوي للمجلس، حاجج بأن مجلس الأمن يقوم بما يمكن القيام به لتحسينه، وهذا الجهد المبذول بشفافية كبرى هو جدير بالملاحظة.
    In addition, while taking note that the death penalty had not been applied for 24 years, it remained concerned about the mandatory nature of the death penalty in respect of certain crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك أحاطت اللجنة علماً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ طوال 24 عاماً إلاّ أنها تظل قلقة إزاء الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام فيما يتصل بجرائم معينة().
    A few delegations were not in favour of including a provision on the mandatory nature of the rules on transparency and proposed deleting paragraph (2), on the basis that the rules on transparency were procedural rules and, as such, in line with established principles of arbitration, the disputing parties should be allowed to derogate therefrom without any authorization from the arbitral tribunal. UN 80- ولم تؤيد بضعة وفود إدراج حكم بشأن الطابع الإلزامي لقواعد الشفافية، واقترحت حذف الفقرة 2، على أساس أنَّ قواعد الشفافية هي قواعد إجرائية، ومن ثمّ، ووفقاً لمبادئ التحكيم الراسخة، ينبغي السماح للطرفين المتنازعين بالخروج عن تلك القواعد دون أي إذن من هيئة التحكيم.
    The State party submits that, in the circumstances that the mandatory nature of the declaration as to a candidate's community was to be understood as a restriction on a candidate's right to stand for elections, this restriction is justifiable based on objective and reasonable criteria and is neither arbitrary nor discriminatory. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه في الظروف التي يُعمم فيها الطابع الإلزامي لإعلان طائفة المرشح على أنه قيد على حق المرشح في خوض الانتخابات، فإن هذا القيد مبرر استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة()، كما أنه ليس تعسفياً ولا تمييزياً.
    The State party submits that, in the circumstances that the mandatory nature of the declaration as to a candidate's community was to be understood as a restriction on a candidate's right to stand for elections, this restriction is justifiable based on objective and reasonable criteria and is neither arbitrary nor discriminatory. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه في الظروف التي يُعمم فيها الطابع الإلزامي لإعلان طائفة المرشح على أنه قيد على حق المرشح في خوض الانتخابات، فإن هذا القيد مبرر استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة()، كما أنه ليس تعسفياً ولا تمييزياً.
    The charter should also assert the mandatory nature of the internal audit activities as provided in the definition, the Code of Ethics and the IIA standards. UN وينبغي أن يؤكد الميثاق أيضاً الطبيعة الإلزامية لأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات على النحو المنصوص عليه في التعريف، ومدونة قواعد السلوك ومعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    5.2 The State party submits that the mandatory nature of the death penalty is allowed under international law. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي.
    He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. UN وادعى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً للمادة 6-1.
    6.6 The Committee finds that the other claims relating to: the mandatory nature of the death penalty; the question of whether the crime for which he was convicted was a " most serious crime " ; the author's conditions of detention; and his possible mode of any execution are admissible. UN 6-6 وتستنتج اللجنة أن الادعاءات الأخرى مقبولة وهي تتصل بالطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام؛ ومسألة ما إذا كانت الجريمة التي أُدين بها من " أشد الجرائم خطورة " ، وظروف احتجاز صاحب البلاغ؛ والطريقة المحتملة لتنفيذ الإعدام.
    It is also concerned about the mandatory nature of the deportation of foreigners, without regard to elements such as the seriousness of crimes and misdemeanours committed, the length of lawful stay in the United States, health status, family ties and the fate of spouses and children staying behind, or the humanitarian situation in the country of destination. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus