On divorce: the Marriage and Family Law ensures the rights to divorce of both men and women. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة. |
253. Divorce: the Marriage and Family Law ensures both men and women's rights to divorce. | UN | 253 - الطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة لكل من الرجل والمرأة الحق في الطلاق. |
However, she noted that such women continued to suffer the consequences of backward customs and practices and wondered whether the 2002 government decree on the application of the Marriage and Family Law to ethnic minorities had been effective. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن هؤلاء النسوة مازلن يعانين من آثار العادات والممارسات المتخلفة وتساءلت عما إذا كان قرار الحكومة الصادر سنة 2002 بشأن تطبيق قانون الزواج والأسرة على الأقليات العرقية قد أصبح نافذ المفعول. |
On marriage: the Marriage and Family Law provides for no exception for marriage between men aged under 20 and women under 18. | UN | فيما يتعلق بالزواج: لاينص قانون الزواج والأسرة على أي استثناء بالنسبة إلى الزواج بين رجل أقل من 20 سنة من العمر وامرأة أقل من 18سنة. |
She would be interested to know what was being done to educate ethnic communities, including their leaders, about the rights and obligations of men and women under the Marriage and Family Law and about each spouse's right to initiate a divorce, and how the Government ensured that the Marriage and Family Law was being enforced among such communities. | UN | وقالت إنها مهتمة بأن تعرف ماذا سيبُذل لتوعية المجتمعات المحلية العرقية، بما في ذلك قياداتها، بشأن حقوق والتزامات الرجال والنساء بمقتضى قانون الزواج والأسرة، وبشأن حق كلٍ من الزوج والزوجة في الشروع في إجراء الطلاق وكيف تكفل الحكومة تنفيذ قانون الزواج والأسرة فيما بين هذه المجتمعات المحلية. |
34. The Committee urges the State party to widely disseminate information about the Marriage and Family Law and to address the cultural and traditional factors that perpetuate discrimination against women. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة. |
52. The Committee urges the State party to widely disseminate information about the Marriage and Family Law and to address the cultural and traditional factors that perpetuate discrimination against women. | UN | 52 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة. |
For example, article 20 of the Marriage and Family Law indicates that, " The domicile of husband and wife is selected by themselves without being bound by customs, practices and/or administrative boundaries. " | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 20 من قانون الزواج والأسرة على أن " الزوج والزوجة يختاران مكان إقامتهما بنفسهما بدون التقيد بالأعراف والممارسات و/ أو بالحدود الإدارية. " |
On 10 July 2002, Decree 68/2002/ND-CP was promulgated to guide the implementation of a number of articles of the Marriage and Family Law on marriage and family relations with foreign elements. | UN | وفي 10 تموز/ يوليه 2002، صدر المرسوم رقم 68/2002/ND-CP الذي يتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ عدد من مواد قانون الزواج والأسرة التي تتعلق بالزواج والعلاقات العائلية مع أجانب. |
the Marriage and Family Law also ensures equality in division of common properties of husband and wife when divorced, especially the division of land-use rights and housing by stipulating that all valuable properties must be registered in the names of husband and wife. | UN | وكذلك يكفل قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة عند الطلاق، وبخاصة تقسيم حقوق استغلال الأرض والسكن بالنص على أن جميع الممتلكات ذات القيمة يجب أن تسجل باسم الزوج والزوجة معا. |
The Ministry of Justice is preparing to submit to the Government the amendment to Decree 68/2002/ND-CP on the implementation of some articles of the Marriage and Family Law on marriage and family relations with foreign elements. | UN | وتستعد وزارة العدل لتقديم تعديل للمرسوم رقم 68/2002/ND-CP إلى الحكومة يتعلق بتنفيذ بعض مواد قانون الزواج والأسرة الخاصة بالزواج والعلاقات العائلية مع عناصر أجنبية. |
251. Marriage: the Marriage and Family Law does not provide exceptions for cases of men married before age 20 and women before age 18. | UN | 251 - الزواج: لا ينص قانون الزواج والأسرة على استثناءات بشأن حالات زواج الرجال قبل بلوغهم سن العشرين وزواج النساء قبل بلوغهن سن الـ 18. |
the Marriage and Family Law also ensures equality in division of common property of spouses upon divorce, especially the division of land use right and home ownership, by stipulating that all valuable properties must be registered in the names of both spouses. | UN | كما يضمن قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات الزوجية عند الطلاق وخاصة تقسيم الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن وذلك بالنص على أن جميع الممتلكات الثمينة يجب أن تكون مسجلة باسمي الزوجين كليهما. |
Therefore, to protect the rights of ethnic minorities in general and women's ethnic minorities in particular in marriage and family, the Government has passed Decree No. 32/2002/ND-CP dated 27 March 2002 regulating the application of the Marriage and Family Law to ethnic minorities. | UN | ولهذا، ومن أجل حماية حقوق الأقليات العرقية بصفة عامة وحقوق النساء المنتميات للأقليات العرقية بصفة خاصة في مجال الزواج والأسرة، أصدرت الحكومة المرسوم رقم 32/2002/ND-CP المؤرخ 27 آذار/مارس 2002 الذي ينظم تطبيق أحكام قانون الزواج والأسرة على الأقليات العرقية. |
The National Assembly's Resolution 35/2000/QH10 on 9 June 2000 on the Implementation of the Marriage and Family Law that encourages marriage registration for husband-wife relations established before 30 January 1987; this type of relation if established from 3 January 1987 to 1 January 2001 must be registered; relations established after 1 January 2001 without registration are not recognized by law. | UN | قرار الجمعية الوطنية رقم 35/2000/QH10 الصادر في 9 حزيران/ يونيه 2000 بشأن تنفيذ قانون الزواج والأسرة الذي يشجع على تسجيل الزواج بالنسبة للعلاقات الزوجية القائمة قبل 30 كانون الثاني/ يناير 1987. فهذا النوع من الزواج إذا كان قد نشأ في الفترة بين 3 كانون الثاني/ يناير 1987 و 1 كانون الثاني/ يناير 2001 يجب أن يُسجل، لأن القانون لايعترف بالزواج الذي تم بعد 1 كانون الثاني/ يناير 2002 بدون تسجيل. |