"the massive" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهائل
        
    • الضخمة
        
    • الهائلة
        
    • الجماعية
        
    • الجسيمة
        
    • الجماعي
        
    • الواسع النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • الضخم
        
    • المكثف
        
    • بأعداد كبيرة
        
    • أعداد هائلة
        
    • الكثيفة
        
    • الفادحة
        
    • الكثيف
        
    the massive illegal sale of Greek Cypriot properties had exacerbated the problem. UN وأدى البيع غير القانوني الهائل لممتلكات القبارصة اليونانيين إلى تفاقم المشكلة.
    the massive plants on the ocean turned saltwater into fresh, and the city's water supply was restored. Open Subtitles المحطات الضخمة على المحيط حولت الماء المالح إلى عذب لقد استعادت المدينة إمداداتها من المياه
    As it moves away from the massive ICE it gradually disintegrates Open Subtitles وهو يتحرك بعيدا عن جبال الجليد الهائلة التي تتحلل تدريجيا.
    A consequence of conflicts and the proliferation of illicit small arms and light weapons has been the massive movement of refugees across borders. UN ومن عواقب الصراعات الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الهجرة الجماعية للاجئين عبر الحدود.
    The deliberate indiscriminate attacks by the Israeli military against civilian targets in the Gaza Strip and the massive use of prohibited weapons are grave violations of international humanitarian law and constitute war crimes. UN إن شن الهجمات العشوائية المتعمدة من جانب العسكريين الإسرائيليين ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة واستخدام الأسلحة المحظورة على نطاق واسع من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي يشكلان جريمتي حرب.
    It noted the concerns of the State with regard to the significant constraints caused by the massive influx of migrants and refugees. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه الدولة من قلق فيما يتعلق بالقيود الكبيرة التي يتسبب فيها التدفق الجماعي للمهاجرين واللاجئين.
    With the massive means of destruction available in World War II, the desuetude of the doctrine was even further established. UN ومع وسائل التدمير الواسع النطاق التي توفرت في الحرب العالمية الثانية، ازداد رسوخ بطلان هذا المبدأ بدرجة أكبر.
    The people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. UN وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية.
    We were encouraged by the massive support that the Polish initiative received from the membership of this Organization. UN ولقد شجعنا الدعم الهائل الذي حظيت به المبادرة البولندية من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    the massive flow of returning refugees must be accommodated. UN كما ينبغي إيواء التدفق الهائل من اللاجئين العائدين.
    Only through peaceful solutions can we prevent the massive destruction caused by war. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحلول السلمية أن نمنع التدمير الهائل الذي تتسبب فيه الحرب.
    The investment banks fuel the massive bubble in internet stocks Open Subtitles قامت البنوك الاستثمارية بدعم الفقاعة الضخمة فى أسهم الإنترنت
    The staggering amounts of money spent on the massive build-up of armaments and militarization around the world can be redirected to reaching the Millennium Development Goals for human well-being and sustainable development. UN ويمكن للكميات الضخمة من الأموال التي تنفق على التراكم الهائل للأسلحة والعسكرة في جميع أنحاء العالم أن يعاد توجيهها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحقيقاً لرفاه الإنسان والتنمية المستدامة.
    Meanwhile, the massive manhunt continuesfor Oleg Razgul... the alleged mastermind behind the murder... of New York City Detective Eddie Flemming. Open Subtitles في هذه الأثناء، تستمر المطاردة الهائلة لأوليج رزجول العقل الموجه المزعوم وراء قتل محقق مدينة نيويورك أدي فليمنج
    the massive losses of life and property caused by natural disasters in developing countries make clear the need to support their capacity-building efforts through international cooperation. UN والخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات التي تسببها الكوارث الطبيعية في البلدان النامية تبين الحاجة إلى دعم جهودها لبناء القدرات من خلال التعاون الدولي.
    The only reality in Cyprus was that of the Turkish invasion and the massive violations of the human rights of the Cypriots. UN والحقيقة الوحيدة في قبرص هي غزو تركيا والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان للقبارصة.
    This allowed for the massive, voluntary return of the freed refugees to their country of origin. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    This is critical for addressing the massive humanitarian challenges facing the Central African Republic. UN ولهذا الأمر أهميته الحاسمة من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الجسيمة التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The two heads of State condemned unequivocally the wanton loss of lives and property as well as the massive displacement of population caused by these attacks. UN ويدين الرئيسان بكل قوة إهدار الأرواح والممتلكات بلا هوادة والتشريد الجماعي للسكان نتيجة لهذه الهجمات.
    The primary reason is the massive transfer of detainees from communal cachots to central prisons. UN والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية.
    Central America, which has witnessed a series of conflicts in the past, has suffered from the massive mining of terrain in various areas throughout the region. UN إن أمريكا الوسطى، التي شهدت سلسلة من الصراعات في الماضي، قد عانت من العمليات الواسعة النطاق لزرع الألغام في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    the massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. UN وقد ألقى النزوح الجديد الضخم ﻷكثر من ٢ مليون لاجئ من رواندا بظلال كثيفة على الفترة قيد الاستعراض.
    Certainly, every shade of opinion seems to make itself heard despite the massive suppression of the reformist press. UN وبالتأكيد، فإن لكل ظل من ظلال الآراء صدىً مسموعاً، فيما يبدو، على الرغم من القمع المكثف للصحافة الإصلاحية.
    Low remuneration is also the reason for the brain drain and the massive departure of judges from the judiciary to other lucrative occupations, and notably non-governmental organizations, United Nations agencies and private practice. UN كما أن تدني الأتعاب يتسبب بهجرة ذوي الكفاءة وترك القضاة السلك القضائي بأعداد كبيرة لشغل وظائف أخرى مُكسبة أكثر، لا سيما في المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمكاتب الخاصة.
    This critical situation is being exacerbated by the massive displacement of people and the huge influx of refugees into neighbouring countries. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    This was due to the massive internal immigration from rural towards urban areas. UN ويرجع هذا إلى الهجرة الداخلية الكثيفة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Clearly they provide no justification for the massive loss of life incurred in operation Cast Lead. UN ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب.
    It'll have to be the local bloke with yellow teeth and the massive unibrow. Open Subtitles الرجل المحلي صاحب الضرس الذهبي والحاجب الكثيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus