"the measures described" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير المبينة
        
    • التدابير المذكورة
        
    • التدابير الموصوفة
        
    • التدابير الواردة
        
    • للتدابير المذكورة
        
    • التدابير الوارد وصفها
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • التدابير الوارد ذكرها
        
    • على التدابير الوارد بيانها
        
    • والتدابير الواردة
        
    • للتدابير الوارد وصفها
        
    • التدابير التي وصفت
        
    • والتدابير الوارد وصفها
        
    • التدابير المبيّنة
        
    • التدابير المبيَّنة
        
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure robust monitoring of the implementation of the measures described in that report. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام ضمان رصد شديد لتنفيذ التدابير المبينة في ذلك التقرير.
    The Dominican Republic is recommended to adopt the measures described in article 50, paragraphs 2-4. UN وتوصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد التدابير المبينة في الفقرات 2-4 من المادة 50.
    In addition to the measures described above, Switzerland has also taken other measures against Guinea-Bissau. UN علاوة على التدابير المبينة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير إضافية ضد غينيا - بيساو.
    Most of the measures described have proved to be effective and have resulted in Parties paying their contributions. UN وقد أثبتت معظم التدابير المذكورة فعاليتها وأدت إلى قيام الأطراف بسداد اشتراكاتها.
    Since then, the measures described have been implemented and, where necessary, refined and improved. UN ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء.
    The Administrator was encouraged to continue to pursue the measures described with regard to the Reserve for Field Accommodation. UN ١٨ - وكان ثمة تشجيع لمدير البرنامج على مواصلة السعي لاتخاذ التدابير الواردة بشأن احتياطي اﻹيواء الميداني.
    During 2010 and the first half of 2011, the measures described below were taken in compliance with the three orders imposed by the Court on the Ministry of Social Protection. UN وخلال عام 2010 والنصف الأول من عام 2011، اتُخِذت التدابير المبينة أدناه امتثالا للأوامر الثلاثة التي فرضتها المحكمة على وزارة الحماية الاجتماعية.
    the measures described under article 7, paragraphs 97 to 113 of the fifth periodic report respond to the Committee's recommendations in paragraph 311 of document A/58/38. UN إن التدابير المبينة في الفقرات من 97 إلى 113 من المادة السابعة من التقرير الخامس تستجيب لتوصيات اللجنة المبينة في الفقرة 311 من الوثيقة A/58/38.
    She did not agree that women in Germany faced massive employment discrimination and referred Committee members to the measures described in the report concerning the reform of Book III of the Social Code. UN وقالت إنها لا توافق على أن المرأة في ألمانيا تواجه تمييزاً هائلاً في مجال العمالة، وقالت إنها تحيل أعضاء اللجنة إلى التدابير المبينة في التقرير بشأن إصلاح الكتاب الثالث من مدونة القوانين الاجتماعية.
    This is to be coupled with some of the measures described above, in particular those related to information technology, reimbursement of services rendered to extrabudgetary activities and common services. UN وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة.
    As regards the refugee camps in Burundi, UNHCR has indicated that, for the time being, the security situation in these camps is being adequately addressed through the measures described in paragraph 7 above. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    The Committee was further informed that the measures described in paragraph 27 above would not entail changes in the Staff Regulations and Rules, except for a minor change for pension purposes in the Staff Rules to accommodate those staff members eligible for termination indemnity under the early separation programme. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن التدابير المبينة في الفقرة ٢٧ أعلاه لا تستوجب إجراء تغييرات في النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين فيما عدا إدخال تغيير طفيف في النظام الاداري للموظفين ﻷغراض المعاشات التقاعدية كي يتسنى استيعاب الموظفين المستحقين لمكافأة نهاية الخدمة بموجب برنامج إنهاء الخدمة المبكر.
    the measures described above in section 2.4 are key to our efforts in this area. UN تمثل التدابير المبينة أعلاه في الفرع 2-4 عوامل رئيسية في جـهـودنـا المبذولة في هذا المجال.
    The team also noted that a considerable number of the measures described in the communication are either planned or are merely at the conceptual stage. UN كما لاحظ الفريق أن عدداً جماً من التدابير المذكورة في البلاغ قد تمثل في تدابير مخطط لها أو لا تزال في طور التصور فحسب.
    In addition to the measures described in the reports, other measures were to be developed on the basis of the recently published Sixth Report on Families, the first such report to address in detail the situation of foreign families. UN وبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقارير، سيجري وضع تدابير أخرى على أساس التقرير السادس المتعلق بالأسر الذي نشر مؤخرا، وهو أول تقرير من نوعه يتناول بالتفصيل حالة الأسر الأجنبية.
    A follow-up of the first action plan found that practically all of the measures described in the document have been implemented. UN وكشفت متابعة خطة العمل الأولى عن أن جميع التدابير الموصوفة في الوثيقة نفذت عملياً.
    It is believed that the measures described above will be of benefit to women no less than to men. UN ومن المعتقد أن التدابير الموصوفة أعلاه ستكون ذات فائدة للمرأة ليس بأقل من الرجل.
    These efforts include the measures described in paragraphs 16 to 21 below. UN وتشمل هذه الجهود التدابير الواردة في الفقرات من 16 إلى 21 أدناه.
    60. the measures described above would not have any direct financial implications on the members of the Commission or on the Secretariat. UN 60 - ولن يكون للتدابير المذكورة أعلاه أي آثار مالية مباشرة على أعضاء اللجنة أو على الأمانة العامة.
    the measures described in the present report add up to a very different way of doing business. UN تضاف التدابير الوارد وصفها في هذا التقرير إلى وسيلة مختلفة للغاية للاضطلاع بالأعمال.
    Many of the measures described had been in place only since 2003, the transition process having taken rather longer than initially anticipated. UN والكثير من الإجراءات الواردة قد اتخذت فقط منذ 2003، وإن العملية الانتقالية كانت أطول مما كان متوقعاً في البداية.
    This work could be reinforced by adopting the measures described below. UN ويمكن تعزيز هذا العمل من خلال اعتماد التدابير الوارد ذكرها أدناه.
    (b) After institutionalization of the measures described in paragraph (a) above, there should be an overall review of the provisional rules of procedure, after which the word “provisional” should be deleted. UN )ب( بعد إضفاء الطابع المؤسسي على التدابير الوارد بيانها في الفقرة )أ( أعلاه ينبغي إجراء استعراض شامل للنظام الداخلي المؤقت، تحذف في إثره كلمة " المؤقت " .
    the measures described in the present report cumulatively add up to a very different way of doing business. UN والتدابير الواردة في هذا التقرير تُضاف بصورة تراكمية إلى طريقة مختلفة تماما لتصريف الأعمال.
    682. As a result of the measures described in previous paragraphs, the population's general level of health and its access to more and better health care have improved greatly in the past ten years. UN 682- كنتيجة للتدابير الوارد وصفها في الفقرات السابقة، تحسّن إلى حد كبير مستوى الصحة العامة للسكان وكذلك حصولهم على مزيد من الرعاية الصحية المتطورة، خلال السنوات العشر الماضية.
    59. the measures described above did not lead to the child's mother being identified. UN ٧٥- ولم تؤد التدابير التي وصفت أعلاه الى الوصول الى أم الطفل.
    30. the measures described in the present report are those that are in place in most peacekeeping missions. UN ٣٠ - والتدابير الوارد وصفها في هذا التقرير هي المعمول بها في معظم بعثات حفظ السلام.
    In addition, the measures described above are also reflected in the provisions of the Model Law against Trafficking in Persons on general protection of victims and witnesses, which specifically apply to protection during pretrial criminal investigations and to the protection of victims and witnesses in court. UN 29- وإضافة إلى هذا، تتجسد التدابير المبيّنة أعلاه أيضاً في أحكام القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص المتعلقة بتوفير الحماية العامة للضحايا والشهود، والتي تنطبق تحديداً على الحماية أثناء التحقيقات والتحريات السابقة للمحاكمة وعلى حماية الضحايا والشهود في المحكمة.
    the measures described in the present section are prohibitions, restrictions or authorizations pertaining to the production, manufacture, trade, placing on the market and use of HFCs and HFCbased equipment. UN تتمثّل التدابير المبيَّنة في هذا الفرع في إجراءات الحظر أو التقييد أو الإذن فيما يتعلّق بإنتاج وصناعة مركّبات الكربون الهيدروفلورية والاتجار بها وطرحها في الأسواق واستخدامها وكذلك المعدّات التي تستخدم مركّبات الكربون الهيدروفلورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus