It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. | UN | وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجود هذه الأجهزة. |
According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. | UN | إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية. |
One cannot expect the mere creation of a leniency programme to produce immediate results for the agency. | UN | ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة. |
the mere existence of such a facility would in many cases be enough to discourage speculative shocks. | UN | ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة. |
the mere adoption of implementation and enforcement mechanisms do not guarantee effective redress to victims and survivors. | UN | فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين. |
At times the mere possession of certain religious literature has given rise to criminal prosecution leading to long-term imprisonment. | UN | وفي بعض الأحيان، شُرع في ملاحقات جنائية أدت إلى الحبس لفترات طويلة لمجرد امتلاك بعض الأدبيات الدينية. |
According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. | UN | إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية. |
The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. | UN | وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل. |
But it is more than the mere codification of pre-existing law. | UN | ولكنها تمثل أكثر من مجرد تصنيف لقانون قائم في الأصل. |
One cannot expect the mere creation of a leniency programme to produce immediate results for the agency. | UN | ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة. |
In that context, the experts noted that the mere existence of flexible working arrangements such as telecommuting and part-time work was insufficient. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا. |
Well, as they say on TV the mere fact that you realize you need help indicates that you are not too far gone. | Open Subtitles | .. حسنا مثلما يقولون في التلفزيون مجرد انك تتدرك انك في حاجة الى مساعدة يشير الى انك لم تذهب بعيدا جدا |
The author repeats that in any event, the mere fact that he was a Chechen was sufficient for the courts to declare him guilty. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن مجرد كونه شيشانياً أمر كاف على أي حال لتدينه المحكمة. |
the mere existence of nuclear weapons and of doctrines prescribing their possession and use poses a serious threat to international peace and security. | UN | يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين. |
The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. | UN | أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة. |
An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | UN | لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه. |
However, the mere existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. | UN | إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية. |
It was recalled that, in many cases, the mere expression of solidarity was equally important as offers of assistance. | UN | وأُشير إلى أن مجرد التعبير عن التضامن هو، في كثير من الحالات، في مثل أهمية عرض تقديم المساعدة. |
Within many States, different trial systems may exist, and the mere availability of different mechanisms cannot of itself be regarded as a breach. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
the mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail does not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
the mere fact of fighting for their country would shield them from such a risk. | UN | فمجرد القتال من أجل بلدهم لوحده يجعلهم في مأمن من هذا الخطر. |
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. | UN | وبناء على ذلك، لا يميز ضد المرأة، في المسائل المتعلقة بمواطنتها لمجرد أنها متزوجة. |
As discussed above, the Panel recommends no compensation for claims that relied on the mere assertion that uncollected debts were ipso facto uncollectible because the debtors did not return to Kuwait. | UN | وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
Another factor is the mere complexity of the tax regime applying to mining companies. | UN | ويتمثل عامل آخر في مجرّد كون النظام الضريبي المطبّق على شركات التعدين معقّدا، لا أقل ولا أكثر. |
Thus, at present, the mere existence of nuclear weapons constitutes a threat to the very survival of humanity, and as long as nuclear weapons exist, the danger of their proliferation and possible use will also remain. | UN | ومجرّد وجود الأسلحة النووية يشكّل في الوقت الحالي تهديداً لاستمرار البشرية بحدّ ذاتها، وتواجد الأسلحة النووية يعني استمرار خطر انتشارها واحتمال استخدامها. |
Because of the constitutional constraints of the State party the mere submission of a communication by a person under sentence of death may prevent the State party from carrying out the sentence imposed, even if it transpires that the State party has complied with its obligations under the Covenant. | UN | فقد تمنع القيود الدستورية الدولة الطرف من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المحكوم عليه بالإعدام بمجرد قيامه بتقديم البلاغ، حتى وإن تبين أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بمقتضى أحكام العهد. |
Reaffirm that the mere existence of nuclear weapons constitutes a threat to the survival of humanity. | UN | نؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل بمحض ذاته خطرا يهدد بقاء الإنسانية. |
See, the mere fact that you think you can says to me that I shouldn't let you. | Open Subtitles | شاهدْ، الحقيقة المجرّد بأنّك تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ لي بأنّني يَجِبُ أَنْ لا أَتْركَك. |