"the migration act" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون الهجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    • وقانون الهجرة
        
    • بقانون الهجرة
        
    Under the Migration Act, trafficking in migrants was a criminal offence. UN واسترسلت تقول إن قانون الهجرة يعتبر الاتجار في المهاجرين جناية.
    Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. UN فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة.
    These issues were raised also in the application made to the Minister under section 417 of the Migration Act 1958. UN كما أن هذه المسائل أُثيرت في الطلب المقدم إلى الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958.
    He could have also sought this remedy in the Federal Magistrates Court pursuant to section 476 of the Migration Act. UN وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة.
    Indeed, the Australian courts' control and power to order the release of an individual remain limited to a formal determination whether this individual is an unlawful non-citizen within the narrow confines of the Migration Act. UN وبالفعل فإن سيطرة المحاكم الأسترالية وسلطتها فيما يتعلق بإصدار أمر بإطلاق سراح شخص ما تقتصران على تحديد ما إذا كان ذلك الشخص من غير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني وذلك ضمن الحدود الضيقة لقانون الهجرة.
    The effect of section 189 of the Migration Act under which the author was detained is that the author could not be released from detention under any circumstances. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.
    The Minister for Immigration was exercising her lawful powers under Section 501 of the Migration Act when she decided to cancel the author's visa. UN وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ.
    The State party argues that the Migration Act envisages the removal from Australia of persons with substantial criminal records who are not Australians. UN وتحتج الدولة الطرف بأن قانون الهجرة ينص على إبعاد الأشخاص غير الأستراليين من ذوي السجلات الإجرامية الحافلة من أستراليا.
    The Minister relied on statutory power given to her by the Migration Act to cancel the author's visa. UN وقال صاحب البلاغ إن الوزيرة اعتمدت على السلطات القانونية التي يمنحها إياها قانون الهجرة لإلغاء تأشيرته.
    This offence is contemplated in article 16 of the Migration Act. UN وتنص المادة 16 من قانون الهجرة على هذه الجريمة.
    This offence is established in article 6 of the Migration Act. UN وتنص المادة 6 من قانون الهجرة على هذه الجريمة.
    This offence is contemplated in the third paragraph of article 60 of the Migration Act. UN ويُنص على هذه الجريمة في الفقرة الثالثة من المادة 60 من قانون الهجرة.
    This offence is established in article 61 of the Migration Act. UN وتنص المادة 61 من قانون الهجرة على هذه الجريمة.
    The effect of s. 189 of the Migration Act under which the author was detained is that the author could not be released from detention under any circumstances. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.
    74. Australia indicated that all applicants for migration are assessed against requirements set out in the Migration Act 1958. UN 74- أفادت أستراليا بأن جميع طالبي الهجرة يقيَّمون على أساس شروط ينص عليها قانون الهجرة لعام 1958.
    Moreover, at the time of the decision to deny a Protection Visa to D, section 476 of the Migration Act allowed her to seek Federal court review of that decision. UN وفضلاً عن ذلك، وعندما اتُّخذ قرار بعدم منح تأشيرة حماية لصالح د.، كان بإمكانها التماس مراجعة ذلك القرار لدى المحكمة الاتحادية بموجب المادة 476 من قانون الهجرة.
    It recalls that section 189 of the Migration Act requires the mandatory detention of all unlawful non-citizens, including children. UN وتذكر بأن المادة 189 من قانون الهجرة تقضي باحتجاز جميع الأجانب الذين يقيمون بصورة غير شرعية، ومن بينهم الأطفال.
    However, the author failed to pursue these appeals within the statutory time lines set out in the Migration Act. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة.
    The Special Rapporteur in his study on Australia expressed his grave concern over the unlimited length of detention under the Migration Act. UN وأعرب المقرر الخاص في دراسته عن أستراليا عن قلقه البالغ إزاء الاحتجاز غير المحدد المدة في إطار قانون الهجرة.
    According to section 189 (1) of the Migration Act 1958, detainees cannot be released from detention under any circumstances. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف.
    Thus, in the case of Australia, the Migration Act 1958-1966 could not serve as an equivalent of the power of extradition, nor could that Act's existence warrant an assurance of reciprocal treatment in extradition. UN وبالتالي، في حالة أستراليا، لا يمكن لقانون الهجرة 1958-1966 أن يقوم مقام سلطة التسليم، كما لا يمكن لوجود ذلك القانون أن يبرر ضمان المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالتسليم.
    In every respect, the author's detention was necessary and reasonable to achieve the purposes of Australia's immigration policy and the Migration Act. UN وعلى أي حال، كان احتجاز صاحب البلاغ ضرورياً ومعقولاً لأغراض الامتثال لسياسة الهجرة وقانون الهجرة في أستراليا.
    Notwithstanding the outstanding response from the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and pursuant to the Migration Act, the alleged victim could be deported from Australia as soon as reasonably practical. UN وعلى الرغم من الاستجابة المعلقة من وزير شؤون الهجرة وعملاً بقانون الهجرة فقد يطرد الضحية المزعومة من أستراليا بمجرد أن يصبح ذلك عملياً بصورة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus