"the military operations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمليات العسكرية التي
        
    • للعمليات العسكرية التي
        
    • والعمليات العسكرية التي
        
    the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. UN وكانت العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية متفرقة لم تحدث نوع الضرر واﻷذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية.
    The Claimant alleges that the buildings were damaged during the military operations that took place in the Eastern Province of Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Court considers that the military exigencies contemplated by these texts may be invoked in occupied territories even after the general close of the military operations that led to their occupation. UN وترى المحكمة أنه يجوز التذرع في الأراضي المحتلة بالمقتضيات العسكرية التي تطرقت إليها هذه النصوص، حتى بعد أن تنتهي بشكل عام العمليات العسكرية التي أفضت إلى احتلالها.
    We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    The Claimant asserts that the vehicles were purchased in accordance with the emergency procedures referred to at paragraphs to above, and further, that the vehicles that were parked next to the telephone exchange building in Al Khafji were lost, stolen or destroyed as a result of the military operations that took place in that town. UN وتزعم أن شراء العربات قد تم وفقا لإجراءات الطوارئ المشار إليها في الفقرات 198 إلى 202 أعلاه، وأن العربات التي كانت واقفة كذلك بالقرب من مبنى المقسم في مدينة الخفجي قد فقدت أو سرقت أو أتلفت نتيجة للعمليات العسكرية التي حدثت في هذه المدينة.
    The report had been requested owing to the evolution of the situation on the ground in Sri Lanka and the military operations that had resulted in the defeat of LTTE, with a view to assessing the impact of the armed conflict in Sri Lanka on children and to reviewing remedial measures undertaken. UN وقد طُـلب هذا التقرير نظرا لتطور الحالة على أرض الواقع في سري لانكا والعمليات العسكرية التي أسفرت عن هزيمة حركة تحرير نمور تاميل إيلام، من أجل تقييم أثر النزاع المسلح في سري لانكا على الأطفال واستعراض التدابير المتخذة لمعالجة ذلك.
    The Office has received reports about this in reference to the military operations that were undertaken in the department of Arauca during July. UN وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه.
    This is the framework in which should be understood the military operations that we have carried out systematically since 2009 to force such groups to lay down their arms for good. UN ينبغي أن يكون ذلك هو الإطار الذي يُنظر فيه إلى العمليات العسكرية التي نقودها بصورة منهجية منذ عام 2009 لإرغام تلك الجماعات على إلقاء السلاح بصورة نهائية.
    No such incidents are alleged by the Israeli Government with regard to the military operations that began on 27 December 2008. UN ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    The Panel finds that the evidence indicates that all three customs posts were evacuated between 15 January and 2 March 1991, in response to the threat to the safety of the Claimant's personnel posed by the military operations that took place during this period. UN 90- يخلص الفريق إلى أن الأدلة تبين أن المراكز الجمركية الثلاثة جميعها قد أخليت في الفترة بين 15 كانون الثاني/يناير و2 آذار/مارس 1991، إتِّقاءً لما كانت تشكله العمليات العسكرية التي جرت أثناء تلك الفترة من خطر على سلامة موظفي صاحب المطالبة.
    34. As the Fact-Finding Mission notes in its report, the Israeli policy of blockading Gaza predates the military operations that commenced on 27 December 2008. UN 34 - وعلى نحو ما ذكرت بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، فإن سياسة حصار غزة التي تنتهجها إسرائيل سبقت العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Indeed, these areas witnessed the dropping of around 75 per cent of all ordinances launched by the occupying Power against Gaza during the military operations that started on 27 December 2008. UN وبالفعل، شهدت هذه المناطق سقوط حوالي 75 في المائة من جميع الذخائر التي أطلقتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد غزة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    (i) The impact on children of the military operations that took place during the final phase of the conflict, in particular their recruitment and use by LTTE, as well as other violations and abuses committed against children; UN ' 1` تأثير العمليات العسكرية التي وقعت خلال المرحلة الأخيرة من النزاع على الأطفال لا سيما تجنيد جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير لهم واستخدامها إياهم، فضلا عن الانتهاكات وأعمال سوء المعاملة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال؛
    In contrast, according to the " E2 " Panel, the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place throughout Kuwait during the relevant period. UN وفي المقابل فإن العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية كانت حسب رأي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " متفرقة ولم تحدث نفس نوع الضرر والأذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية.
    In Mauritania, authorities explained that, while no cells of Al-Qaida in the Islamic Maghreb were based in Mauritania, a Mauritanian policeman had been abducted at the border between Mali and Mauritania in December 2011, in retaliation for the military operations that had been carried by the Mauritanian army in Mali. UN وفي موريتانيا، أوضحت السلطات أنه رغم عدم وجود خلايا لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في موريتانيا، فقد اختُطف شرطي موريتاني على الحدود بين مالي وموريتانيا في كانون الأول/ديسمبر 2011، ردا على العمليات العسكرية التي قام بها الجيش الموريتاني في مالي.
    With regard to temporal scope, the Mission's broad mandate includes violations before, during and after the military operations that were conducted in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009. UN 153- وفيما يتعلق بالنطاق الزمني لعمل البعثة، فإن ولايتها العامة تشمل الانتهاكات التي وقعت قبل وأثناء وبعد العمليات العسكرية التي جرت في غزة في أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009.
    This is because the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. / UN وهذا لأن العمليات العسكرية التي نتجت عنها أضرار في المملكة العربية السعودية كانت عمليات متقطعة ولم تتسبب في نوع الأضرار أو الإصابات المنتظمة والشاملة نتيجة للعمليات العسكرية التي شهدتها الكويت أثناء الفترة ذات الصلة بالموضوع(26).
    In this regard, it is to be recalled that the Fact-Finding Mission was established pursuant to Human Rights Council resolution S-9/1 to investigate the violations of international humanitarian law and international human rights law perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people, particularly on the Gaza Strip during the military operations that occurred from 27 December 2008 to 18 January 2009. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن بعثة تقصي الحقائق أُنشئت عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1 للتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة خلال العمليات العسكرية التي شُنت في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/ يناير 2009.
    Dealing with similar claims, the " E2A " Panel has found that the breakdown of civil order and the military operations that took place in Kuwait had a particular impact upon the sea and air ports of Kuwait, and further noted the difficulty faced by claimants in providing specific proof of the circumstances in which goods were lost. UN 79- ورأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " ، عند تناوله مطالبات مماثلة، أن انهيار النظام المدني والعمليات العسكرية التي حدثت في الكويت كان له أثـر خاص على المواني البحرية والجوية في الكويت، ولاحظ فضلاً عن ذلك الصعوبات التي واجهها أصحاب المطالبات في تقديم أدلة محددة تثبت الظروف التي هلكت فيها البضائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus