"the mnf-i" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوة المتعددة الجنسيات في العراق
        
    • بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات
        
    • القوة المتعددة الجنسيات أثّر في
        
    • للقوة المتعددة الجنسيات في العراق
        
    The hostages were immediately brought by the MNF-I to the premises of the Romanian Embassy in Baghdad. UN وقد تولت القوة المتعددة الجنسيات في العراق نقل الرهائن على وجه السرعة إلى مباني سفارة رومانيا في بغداد.
    His presence in the Romanian Embassy has no legal significance; he remained in the custody of the MNF-I and was never transferred de jure or de facto into the State party's jurisdiction. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    Thus, his departure was an act of free will, at his request and not a measure imposed upon him by the MNF-I forces or by the Romanian authorities. UN وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية.
    It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    Under the pertinent Security Council resolutions, the MNF-I and the Government of Iraq further agreed that the former would maintain physical custody of pretrial detainees waiting for criminal prosecution in Iraqi courts under Iraqi law, in light of the fact that many Iraqi prison facilities had been damaged or destroyed during the war. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب.
    4.15 The State party submits that the communication is inadmissible for lack of substantiation, as the author fails to demonstrate either how his alleged handing over to the MNF-I determined the subsequent course of events and or where the causal link lay between this handing over and his future situation. UN 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته؛ فصاحب البلاغ لم يبين كيف أن تسليمه المزعوم إلى القوة المتعددة الجنسيات أثّر في سير الأحداث، كما أنه لم يقم الدليل على وجود علاقة سببية بين تسليمه والتجربة التي عاشها بعد ذلك.
    9.9 On the merits of the claim under article 6, the State party submits that the so-called " removal " was in fact the direct effect of the author's wish to go to the United States Embassy, at a time when neither the Romanian Embassy nor the author could foresee that the MNF-I Tribunal would decide to intern him and refer his case to the CCCI for criminal proceedings. UN 9-9 وعن الأسس الموضوعية للادعاء بموجب المادة 6، تدفع الدولة الطرف بأن ما أسماه صاحب البلاغ " ترحيلاً " كان في الحقيقة النتيجة المباشرة لرغبته في الذهاب إلى سفارة الولايات المتحدة، في وقتٍ لم يكن من الممكن فيه لا للسفارة الرومانية ولا لصاحب البلاغ التوقع بأن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق ستقرر احتجازه وإحالته إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية في إطار دعوى جنائية ضده.
    The hostages were immediately brought by the MNF-I to the premises of the Romanian Embassy in Baghdad. UN وقد تولت القوة المتعددة الجنسيات في العراق نقل الرهائن على وجه السرعة إلى مباني سفارة رومانيا في بغداد.
    His presence in the Romanian Embassy has no legal significance; he remained in the custody of the MNF-I and was never transferred de jure or de facto into the State party's jurisdiction. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    Thus, his departure was an act of free will, at his request and not a measure imposed upon him by the MNF-I forces or by the Romanian authorities. UN وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية.
    It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    15. Security. The United Nations relies primarily on the MNF-I for the security of its staff members. UN 15 - الأمن: تعتمد الأمم المتحدة في المقام الأول على القوة المتعددة الجنسيات في العراق لتوفير أمن موظفيها.
    The author did not raise any claim against the MNF-I authorities, nor did he draw their attention to acts of torture or ill-treatment to which he, now, claims he was subjected to during detention. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي شكوى ضد سلطات القوة المتعددة الجنسيات في العراق كما أنه لم يلفت نظر المدعين العامين إلى أعمال التعذيب أو سوء المعاملة التي يدعي الآن أنه خضع لها خلال فترة الاحتجاز.
    No conclusive answer was received by the Iraqi authorities except that, since the author was in the custody of the MNF-I forces, its authorities were not in a position to reply to the State party's requests. UN ولم تتلق المحكمة أي ردّ نهائي من جانب السلطات العراقية عدا رسالة تفيد بأن صاحب البلاغ هو بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق وأن السلطات العراقية غير مؤهلة من ثم للرد على طلبات الدولة الطرف.
    The hostages' release was secured by the MNF-I and not by United States military officers. UN فالعملية التي أدت إلى الإفراج عن الرهائن نفذتها القوة المتعددة الجنسيات في العراق وليس للضباط العسكريين الأمريكيين أي ضلع فيها.
    The State party submits that the MNF-I is not replacing the Iraqi authorities but helps to maintain peace and security in Iraq. UN وتدفع الدولة الطرف بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لا تحل محل السلطات العراقية وإنما تساعد في حفظ السلام والأمن في العراق.
    However, at the time of the author's request to be taken to the United States embassy, neither the Iraqi authorities nor the MNF-I manifested any intention of arresting and prosecuting the author on any charges. UN بيد أنه حينما طلب صاحب البلاغ أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية لم تبدِ السلطات العراقية ولا القوة المتعددة الجنسيات في العراق أي نية لإلقاء القبض عليه ومقاضاته بالاستناد إلى أي اتهامات.
    The author did not raise any claim against the MNF-I authorities, nor did he draw their attention to acts of torture or ill-treatment to which he, now, claims he was subjected to during detention. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي شكوى ضد سلطات القوة المتعددة الجنسيات في العراق كما أنه لم يلفت نظر المدعين العامين إلى أعمال التعذيب أو سوء المعاملة التي يدعي الآن أنه خضع لها خلال فترة الاحتجاز.
    No conclusive answer was received by the Iraqi authorities except that, since the author was in the custody of the MNF-I forces, its authorities were not in a position to reply to the State party's requests. UN ولم تتلق المحكمة أي ردّ نهائي من جانب السلطات العراقية عدا رسالة تفيد بأن صاحب البلاغ هو بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق وأن السلطات العراقية غير مؤهلة من ثم للرد على طلبات الدولة الطرف.
    The hostages' release was secured by the MNF-I and not by United States military officers. UN فالعملية التي أدت إلى الإفراج عن الرهائن نفذتها القوة المتعددة الجنسيات في العراق وليس للضباط العسكريين الأمريكيين أي ضلع فيها.
    Under the pertinent Security Council resolutions, the MNF-I and the Government of Iraq further agreed that the former would maintain physical custody of pretrial detainees waiting for criminal prosecution in Iraqi courts under Iraqi law, in light of the fact that many Iraqi prison facilities had been damaged or destroyed during the war. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب.
    4.15 The State party submits that the communication is inadmissible for lack of substantiation, as the author fails to demonstrate either how his alleged handing over to the MNF-I determined the subsequent course of events and or where the causal link lay between this handing over and his future situation. UN 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته؛ فصاحب البلاغ لم يبين كيف أن تسليمه المزعوم إلى القوة المتعددة الجنسيات أثّر في سير الأحداث، كما أنه لم يقم الدليل على وجود علاقة سببية بين تسليمه والتجربة التي عاشها بعد ذلك.
    9.9 On the merits of the claim under article 6, the State party submits that the so-called " removal " was in fact the direct effect of the author's wish to go to the United States Embassy, at a time when neither the Romanian Embassy nor the author could foresee that the MNF-I Tribunal would decide to intern him and refer his case to the CCCI for criminal proceedings. UN 9-9 وعن الأسس الموضوعية للادعاء بموجب المادة 6، تدفع الدولة الطرف بأن ما أسماه صاحب البلاغ " ترحيلاً " كان في الحقيقة النتيجة المباشرة لرغبته في الذهاب إلى سفارة الولايات المتحدة، في وقتٍ لم يكن من الممكن فيه لا للسفارة الرومانية ولا لصاحب البلاغ التوقع بأن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق ستقرر احتجازه وإحالته إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية في إطار دعوى جنائية ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus