"the model law in" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون النموذجي في
        
    • للقانون النموذجي في
        
    • القانون النموذجي على
        
    • أحكام قانون الإعسار النموذجي في
        
    The understanding was that informal consultations would be held to seek to advance the work on the Model Law in the interim. UN وجرى التفاهم على عقد مشاورات غير رسمية سعيا لتحقيق تقدُّم في العمل بشأن القانون النموذجي في فترة ما بين الدورتين.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد سبق واشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    It was noted that the Guide explained the flexibility of the Model Law in that regard. UN ولوحظ أنََّ الدليل يتضمَّن شرحاً لمرونة القانون النموذجي في هذا الصدد.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    For the purposes of uniformity, the Commission was promoting the opportunity for a uniform application of the Model Law in the specific area of the contract of carriage of goods. UN ولغايات التوحيد، إن اللجنة تعمل على تعزيز الفرصة للتطبيق الموحد للقانون النموذجي في المجال المحدد لعقود نقل البضائع.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    Before consideration was given to the possibility of drafting of a treaty the impact of the Model Law in several systems should first be evaluated. UN وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. UN وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
    In order to facilitate the incorporation of the Model Law in the domestic law of the various countries, a Guide to Enactment was prepared by UNCITRAL. UN وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية.
    The provisions of the Model Law in chapter VIII allow challenges to decisions on disqualification made early in the procurement proceedings, but only where the challenge is submitted before the deadline for presenting submissions. UN وتسمح أحكام القانون النموذجي في الفصل الثامن بالطعن في قرارات إسقاط الأهلية إذا قُدّم في مرحلة مبكّرة من إجراءات الاشتراء، لكن شريطة أن يسبق تقديمُ الطعن الموعدَ النهائي لتقديم العطاءات.
    The draft featured the Model Law in an annex, and would provide a firm legal basis for the increasing volume of commerce carried out electronically. UN وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا.
    This concept being difficult to define, the Model Law, in article 16, establishes a presumption that it is the debtor's place of registration that corresponds to the attributes in question. UN ونظراً لصعوبة تعريف هذا المفهوم، فقد وضع القانون النموذجي في المادة 16 افتراضاً مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يطابق تلك الخصائص.
    The term is used in the Model Law in the provisions that envisage special measures for protection of this type of information, in particular exceptions from public disclosure and transparency requirements. UN والمصطلح يُستخدم في القانون النموذجي في الأحكام التي ترتئي اتخاذ تدابير خاصة لحماية هذا النوع من المعلومات، وخصوصا الاستثناءات من اشتراطات الإفصاح العلني والشفافية.
    The emphasis on the international origin of the Model Law in article 3 of the draft had been intended to forestall the tendency to interpret expressions on the basis of national legal concepts. UN فالقصد من التأكيد على المصدر الدولي للقانون النموذجي في المادة ٣ من المشروع هو الحيلولة دون النزوع إلى تفسير المصطلحات على أساس المفاهيم القانونية الوطنية.
    The Working Group had so far not considered that it would be appropriate to extend the scope of the Model Law in that way because it would then require a much more holistic approach to the behaviour of suppliers. UN وأضافت أن الفريق العامل لم يعتبر حتى الآن أنه سيكون من المناسب التوسع في نطاق القانون النموذجي على هذا النحو لأنه سيتطلب عندئذ الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بسلوك الموردين.
    After the United States of America's bankruptcy court recognized the debtors' BVI proceedings as foreign main proceedings under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code (enacting the Model Law in the United States), the liquidators commenced additional law suits in that court and removed to it many of the law suits that had been pending in state court. UN وبعد أن اعترفت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة بإجراءات المدينين في جزر فيرجن البريطانية بصفتها إجراءات أجنبية رئيسية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي يشترع أحكام قانون الإعسار النموذجي في الولايات المتحدة)، أقام المصفّون دعاوى قضائية إضافية في تلك المحكمة ورفعوا إليها العديد من الدعاوى القضائية التي كانت معلَّقة في محكمة الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus