In fact, procurement expenditures during the months preceding the closure of the Mission would increase from $9 million to $10.7 million. | UN | وفي الواقع زادت نفقات المشتريات خلال الأشهر التي سبقت إقفال البعثة من 9 ملايين دولار إلى 10.7 مليون دولار. |
This important achievement was overshadowed by violence and intimidation, particularly in the months preceding the polls. | UN | وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع. |
In the months preceding the establishment of UNMISET, Timor-Leste had successfully held two national elections, both of which had taken place without violence. | UN | ففي الأشهر التي سبقت إنشاء البعثة، أُجريت في تيمور- ليشتي انتخابات وطنية مرتين بنجاح، ولم تقع في أيهما أي أحداث عنف. |
This incident was the culmination of a series of clashes between local EZLN elements and government supporters in the months preceding the massacre in Acteal. | UN | وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال. |
However, the investigation did not satisfactorily address the flagrant failure of the entire police command structure to intervene to prevent the massacre on the day of the incident and to address the rapidly deteriorating security situation in the region in the months preceding. | UN | غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة. |
For example, in the months preceding that Conference, statements by heads of agencies could include reference to the World Conference on Indigenous Peoples. | UN | وقال إنه يمكن على سبيل المثال أن يُدرج رؤساء الوكالات في البيانات التي يدلون بها في الشهور التي تسبق عقد المؤتمر إشارة إلى المؤتمر الدولي المعني بالشعوب الأصلية. |
35. During the months preceding the election, OHCHR observed an organized effort by the ruling party to pressure, intimidate and offer rewards to influential individuals belonging to opposition parties to persuade them to switch allegiance, the mobilization of civil servants to campaign for the ruling party, and the use of threats and intimidation. | UN | 35- وإبّان الشهور السابقة للانتخابات، لاحظت المفوضية بذل الحزب الحاكم لمجهود منظّم للضغط على أشخاص ذوي نفوذ منتمين إلى أحزاب المعارضة وترهيبهم وعرض المكافآت عليهم لإقناعهم بتغيير ولائهم، وتعبئة الموظفين الحكوميين في حملة للدعاية للحزب الحاكم، واستعمال التهديد والترهيب. |
22. In the months preceding the crisis, progress had been made in ending rebellions. | UN | 22 - خلال الأشهر التي سبقت الأزمة، أُحرز تقدم صوب إنهاء التمرد. |
OHCHR was pleased to note that the months preceding the campaign showed a marked decrease in political violence, such as killings or other violent attacks on opposition party supporters, as compared to previous elections. | UN | ولاحظت المفوضية بارتياح أن الأشهر التي سبقت الحملة شهدت انخفاضاً واضحاً في العنف السياسي، مثل القتل أو غير ذلك من الاعتداءات العنيفة على أنصار أحزاب المعارضة، مقارنة بالانتخابات السابقة. |
Intimidation of both voters and political party activists was observed in many parts of the country in the months preceding the election. | UN | فقد لوحظ اللجوء إلى تخويف الناخبين والناشطين في الأحزاب السياسية على حد سواء في العديد من أجزاء البلد في الأشهر التي سبقت الانتخابات. |
11. In the months preceding his inauguration, President Préval commenced a dialogue with political party and civil society leaders on a 25-year governance and development plan. | UN | 11 - وبدأ الرئيس بريفال، خلال الأشهر التي سبقت تنصيبه، حوارا مع قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشأن خطة تتعلق بتصريف شؤون الحكم والتنمية مدتها 25 عاما. |
17. In the months preceding the launch of the World Urban Campaign, a steering committee of major partners and groups was established on the basis of shared ownership and common vision and mission. | UN | 17 - وفي الأشهر التي سبقت انطلاق الحملة الحضرية العالمية، شُكّلت لجنة توجيهية تضم الشركاء الرئيسيين والمجموعات الرئيسية على أساس الملكية المشتركة والرؤية والرسالة المشتركتين. |
110. In addition, intelligence sources found that during the months preceding the mutiny, soldiers loyal to Gen. Ntaganda had been behind a series of attacks and robberies on banks and other institutions in Goma. | UN | 110 - وبالإضافة إلى ذلك، علمت مصادر الاستخبارات بأنه خلال الأشهر التي سبقت حركة التمرد، كان الجنود الموالون للجنرال نتاغاندا وراء سلسلة من الهجمات وعمليات السطو المسلح على مصارف ومؤسسات أخرى في غوما. |
The Mission received credible information indicating that during the months preceding the military operations both sources of food suffered from the severe restrictions imposed by Israel. | UN | وتلقت البعثة معلومات موثوق بها تشير إلى أن مَصدري الأغذية كانا يعانيان كلاهما خلال الأشهر السابقة على العمليات العسكرية من القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل. |
During the negotiations, the ONUB facilitators demanded an immediate halt to the recruitment of child soldiers; this demand has gone unheeded, however, as shown by the rise in the number of children recruited during the months preceding the signing of the ceasefire agreement. | UN | وخلال المفاوضات، طالب القائمون بالتيسير التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي الوقف الفوري لتجنيد الجنود الأطفال إلا أن ذلك لم يحقق نتائج تذكر، كما تبين من ازدياد حالات التجنيد خلال الأشهر السابقة لتوقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
Intimidation of voters and political activists was observed throughout the country in the months preceding the election, including during the official campaign period. | UN | 14- وقد لوحظ تخويف الناخبين والناشطين السياسيين في جميع أنحاء البلاد في الأشهر السابقة للانتخابات، بما في ذلك أثناء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية. |
At the same time, increased militia activity in Ituri in the months preceding the visit of the members of the Council also necessitated MONUC support to FARDC-led operations there. | UN | وفي نفس الوقت، اقتضت أيضا زيادة نشاط الميليشيات في إيتوري في الأشهر السابقة على زيارة أعضاء المجلس، تقديم الدعم من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمليات التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هناك. |
Nor did it respond vigorously to ethnically inflammatory broadcasts and rhetoric in the Balkans in the early 1990s or in Rwanda in 1993 and 1994 in the months preceding the genocide. | UN | كما أنها لم ترد بقوة على البرامج الإذاعية والخُطب المهيجة للمشاعر الإثنية في البلقان في بداية التسعينات من القرن العشرين، أو في رواندا في عامي 1993 و 1994، خلال الأشهر السابقة لعملية الإبادة الجماعية. |
The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations during one of the forthcoming sessions of the new Human Rights Council and its next field trip to the Middle East. | UN | والسبب في عقد هذا الاجتماع في نيويورك هو أنه سيتيح لأعضاء اللجنة فرصة استعراض أعمالها وتبادل الآراء بشأن الخطوات الواجب اتخاذها خلال الأشهر السابقة لمشاوراتها في جنيف والرحلة الميدانية المقبلة إلى الشرق الأوسط. |
He called upon all Member States to support Mr. Yumkella and suggested that he should be involved in any major project or personnel issues which might arise in the months preceding his accession to the post of Director-General. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تأييد السيد يومكيللا، واقترح إشراكه في أي مشروع أساسي أو في قضايا الموظفين التي يمكن أن تظهر في الشهور التي تسبق توليه منصب مدير عام. |
The electoral campaign had been characterized by greater freedom of expression and easier access to the media than earlier campaigns and, generally speaking, the voting had been calm and orderly, despite instances of intimidation and violence, even murder, before and after the elections, and although the freedoms of assembly and expression had been arbitrarily restricted in the months preceding the campaign. | UN | والحملة الانتخابية قد اتسمت بمزيد من حرية التعبير وسهولة الوصول إلى وسائط الإعلام، بالقياس إلى ما كان يحدث في الماضي، وقد جرى الاقتراع، بصفة عامة، في إطار من الهدوء والنظام، وذلك على الرغم من وقوع أفعال من أفعال التهديد والعنف، وحدوث بعض الاغتيالات كذلك، مما جرى أيضا في أعقاب الانتخابات، إلى جانب تقييد حرية الاجتماع والتعبير على نحو تعسفي خلال الشهور السابقة على الحملة الانتخابية. |
During the months preceding the military operations the water and sanitation sectors were already under severe strain. | UN | وخلال الشهور التي سبقت العمليات العسكرية كان قطاعا المياه والصرف الصحي يتحملان إجهادا شديدا. |