"the most appropriate means" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنسب الوسائل
        
    • أنسب وسيلة
        
    • أنسب السبل
        
    • الوسيلة الأنسب
        
    • أكثر الوسائل ملاءمة
        
    • أنسب وسائل
        
    • الوسائل الأنسب
        
    • أكثر السبل ملاءمة
        
    • وأنسب الوسائل
        
    It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    This clarity would then allow for the assessment of the most appropriate means to bridge both procedural and substantive gaps. UN ومن شأن هذا التوضيح أن يسمح بتقييم أنسب الوسائل لسدّ الثغرات الإجرائية والموضوعية.
    A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    The principal aims of the meeting would be to consider drafting solutions to implement the provisional conclusions reached in New York and to consider the most appropriate means of building the necessary consensus around those conclusions. UN وسيكون الهدف الرئيسي للاجتماع هو النظر في صوغ حلول لتنفيذ الاستنتاجات المؤقتة التي تم التوصّل إليها في نيويورك والنظر في أنسب السبل لتحقيق ما يلزم من التوافق في الآراء حول هذه الاستنتاجات.
    An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. UN وقال إن من شأن أي صك يتخذ هذا الشكل أن يكون الوسيلة الأنسب لتمكين الدول من حل هذه المسألة على جناح السرعة وبفعالية من أجل توفير حماية أكبر للأشخاص.
    She inquired whether a legal basis for temporary special measures had been introduced into the new Constitution and pointed out that, according to the Convention, they were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality. UN واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية.
    Several States stressed that unilateral coercive measures represented a rejection of healthy and stable cooperation, diplomacy and dialogue as the most appropriate means to resolve international disputes. UN وشددت عدة دول على أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تمثل رفضا للتعاون السليم والمستقر والدبلوماسية والحوار، بوصفها أنسب وسائل تسوية المنازعات الدولية.
    The Committee's general recommendation No. 25 on temporary special measures explained that such measures were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality for women. UN وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Our considered view is that, at this stage, self-restraint and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. UN ونرى في هذه المرحلة أن ضبط النفس والتثقيف من أنسب الوسائل الكفيلة بمعالجة التمييز في هذا المجال بدلاً من سن القوانين.
    Some respondents were of the opinion that unilateral coercive measures represented a rejection of diplomacy and dialogue as the most appropriate means to resolve disputes between States. UN ورأى بعض المجيبين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل رفضا للديمقراطية والحوار باعتبارهما أنسب الوسائل لتسوية النزاعات بين الدول.
    This part of the process also enables the Committee to identify the most appropriate means by which the international community might assist States, in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant. UN وهذا الجانب من العملية يمكن اللجنة أيضاً من تحديد أنسب الوسائل التي يمكن بفضلها للمجتمع الدولي أن يساعد الدول، وفقا للمادتين 22 و23 من العهد.
    This part of the process also enables the Committee to identify the most appropriate means by which the international community might assist States, in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant. UN وهذا الجانب من العملية يمكن اللجنة أيضا من تعيين أنسب الوسائل التي يمكن بفضلها للمجتمع الدولي أن يساعد الدول، وفقا للمادتين 22 و23 من العهد.
    In considering those mechanisms, the Conference of the Parties may wish to explore the most appropriate means of strengthening cooperation among States parties and between States parties and relevant international and regional organizations and non-governmental organizations. UN ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف أنسب الوسائل لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Given the nature of the markets, a minimalist State role was not the most appropriate means of achieving poverty alleviation and equitable development. UN ونظرا لطبيعة اﻷسواق، ليس تقليص دور الدولة إلى أدنى حد أنسب وسيلة للتخفيف من وطأة الفقر
    In particular, the idea of drafting a convention on the subject should be examined in greater depth in order to determine whether it was the most appropriate means of filling the existing judicial gap. UN وبصفة خاصة، قال إن وضع مشروع اتفاقية متعلقة بالموضوع يجب دراسته بمزيد من العمق من أجل تقرير ما إذا كان ذلك هو أنسب وسيلة لسد الثغرة القضائية الموجودة.
    Frankness and objectivity are the most appropriate means to address this sensitive issue. UN فالصراحة والموضوعية هما أنسب السبل للتعامل مع هذا الملف الحساس.
    Governments have a wide margin of discretion in choosing the most appropriate means to make water affordable. UN وتتمتع الحكومات بصلاحيات واسعة لاختيار أنسب السبل الكفيلة بتوفير المياه بتكلفة ميسرة.
    The report argues that, while security of tenure is indeed crucial, individual titling and the creation of a market for land rights may not be the most appropriate means to achieve it. UN ويبيّن التقرير أن أمن الحيازة ذو أهمية حاسمة فعلاً، ولكن التمليك الفردي وإنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي قد لا يكونان الوسيلة الأنسب لتحقيقه.
    Sectoral approaches could address emissions that cannot be attributed to any particular economy, and multilateral collaborative action would be the most appropriate means to address emissions from international aviation and the maritime transport sector. UN ويمكن أن تتصدى النُهُج القطاعية للانبعاثات التي لا يمكن أن تعزى لأي قطاع بعينه من قطاعات الاقتصاد، ومن شأن العمل التعاوني المتعدد الأطراف أن يكون الوسيلة الأنسب للتصدي للانبعاثات الناشئة من قطاعي النقل الجوي والشحن البحري الدوليين.
    However, it was important first to consider the existing barriers to ensuring accountability in order better to assess whether an international convention would be the most appropriate means for addressing the problem, especially since the proposal entailed a significant effort to address what might be a small subset of the larger issue concerning sexual exploitation and abuse. UN بيد أن من المهم النظر أولا في الحواجز القائمة التي تعترض المساءلة من أجل تقييم ما إذا كانت الاتفاقية الدولية هي أكثر الوسائل ملاءمة لمعالجة المشكلة، سيما وأنه يترتب على الاقتراح جهد كبير لمعالجة ما قد يكون جانبا فرعيا لمسألة أكبر فيما يتعلق بالاستغلال والتحرش الجنسي.
    72. Some participants said that, given the oral traditions of indigenous peoples, radio was the most appropriate means of communication. UN 72- وقال بعض المشاركين إنه نظراً للعادات الشفهية لدى الشعوب الأصلية، تعتبر الإذاعة أنسب وسائل الاتصالات.
    What are the most appropriate means of Internet access, how best to promote such access, and for what uses, are becoming key concerns. UN وتشمل الشواغل الرئيسية على هذا الصعيد تساؤلات مثل ما هي الوسائل الأنسب للاتصال بالإنترنت، وما هي سبل تعزيز هذا الاتصال وما هي الاستخدامات الأمثل.
    As a general matter, deciding on the most appropriate means of domestic implementation of treaty obligations is, as indicated in article 40, left to the internal law and processes of each State Party. UN وبصورة عامة، فإن تقرير أكثر السبل ملاءمة للتنفيذ الداخلي للالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات هو كما تنص على ذلك المادة ٤٠، أمر يقرره القانون والعمليات الداخلية في كل بلد طرف.
    Discussions are taking place between the leaders of Tokelau and the administering Power about the level and quality of health services required on each atoll and the most appropriate means of ensuring that these are provided. UN والمناقشات جارية بين قادة توكيلاو والسلطة القائمة بالإدارة بشأن مستوى ونوعية خدمات الصحة المطلوبة في كل جزيرة وأنسب الوسائل لتقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus