"the most favourable conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أفضل الظروف
        
    • أنسب الظروف
        
    • أفضل الشروط
        
    • بأفضل الشروط
        
    We will create the most favourable conditions for its work, in the best tradition of Kyrgyz warmth and hospitality. UN وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة.
    These provisions ensure the most favourable conditions for the implementation of international humanitarian law. UN وهذه الأحكام تضمن أفضل الظروف لتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    When the tides would give the most favourable conditions for crossing the Canal. Open Subtitles عندما يتيح المد والجزر أفضل الظروف المواتية لعبور القناة.
    Any change should ensure the most favourable conditions for the discharging by the Security Council of its responsibilities under the Charter of the United Nations in terms of maximum efficiency. UN وينبغي ﻷي تغيير أن يكفل أنسب الظروف لوفاء مجلس اﻷمن بمسؤولياته، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأقصى درجات الكفاءة.
    Consequently, one of the Government's human rights priorities is creating the most favourable conditions for the physical, intellectual and spiritual development of children and young people, as well as providing comprehensive support for large families, orphaned children and children deprived of a family environment. UN ونتيجة لذلك، تعطى الأولوية في سياسات الدولة في ميدان الحريات وحقوق الإنسان لإقامة أفضل الشروط وأصلحها لتطور الأطفال والشباب بدنياً وثقافياً وروحياً، وكذلك لتقديم الدعم الشامل للأسر الكبيرة والأيتام والأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to work with host countries to obtain the most favourable conditions for the premises. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام العمل مع البلدان المضيفة للحصول على المباني بأفضل الشروط.
    In addition, state organs are responsible for creating the most favourable conditions for older persons to take suitable roles in expressing their opinions and contributing to science, production, business. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل أجهزة الدولة مسؤولية تهيئة أفضل الظروف للمسنين لكي يتسنى لهم أداء دور لائق في التعبير عن آرائهم والمساهمة في مجالات العلوم والإنتاج والأعمال التجارية.
    In order to provide schools with the most favourable conditions for holding open-air schools, the Ministry provides funds for the operation of the Centre for School and Extramural Activities. UN وتقدم الوزارة أموالاً لتشغيل مركز الأنشطة الدراسية في المدرسة وخارجها، بغية تهيئة أفضل الظروف لإقامة أنشطة دراسية خارج المدرسة.
    It is the duty of all members of the CD to create the most favourable conditions possible for the successful conclusion of the CTBT negotiations. UN إن من واجب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح تهيئة أفضل الظروف المواتية الممكنة ﻹنجاح اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    CIS is anxious not to supplant the United Nations, but to help create the most favourable conditions for the efforts of the United Nations. It is therefore essential to establish from the very outset close cooperation between the peace-keeping force and the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). UN ورابطة الدول المستقلة حريصة على أن لا تحل محل اﻷمم المتحدة، وإنما على المساعدة في تهيئة أفضل الظروف لبذل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولذلك، فإنه من الضروري، بادئ ذي بدء، إقامة تعاون وثيق بين قوة حفظ السلم وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    The Strategy has as its central goal creating the most favourable conditions so that rural populations can accede to a dynamic process that will enable us to remedy imbalances. UN وثمة هدف مركزي للاستراتيجية هو تهيئة أفضل الظروف المؤاتية، بغية أن يتمكن سكان الأرياف من الدخول في عملية ناشطة تمكّننا من تصحيح جوانب الخلل.
    Switzerland underlines its support for the discussions held in Geneva following the 2008 conflict and agrees to provide on its territory the most favourable conditions possible for the handling of the issue raised by Georgia, in particular. UN وتؤكد سويسرا تأييدها للمناقشات التي عقدت في جنيف في أعقاب الصراع في عام 2008 وتوافق على أن توفر على أراضيها أفضل الظروف الممكنة لمعالجة المسألة التي أثارتها جورجيا، على وجه الخصوص.
    We want to establish clear rules and put in place the most favourable conditions possible for foreign entrepreneurs developing high-tech production in our country, and we would like to see the same approach from our partners in Europe. Ladies and gentlemen, UN فنحن نسعى إلى وضع شروط عمل لا غموض فيها، وإلى توفير أفضل الظروف الممكنة للمستثمرين الأجانب، الذين يعملون على تطوير المؤسسات الإنتاجية ذات التكنولوجيات المتقدمة في بلدنا، ونعشم في أن يسلك شركاؤنا في أوروبا نهجا مماثلا.
    On the basis of the same principle, the Government of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz Al-Saud, is intent on performing its role in the international arena in such a way as to assist in creating the most favourable conditions for realizing the aspirations of the international community to security, peace, stability and prosperity. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة مولاي خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز حريصة كل الحرص على أداء دورها في الساحة الدولية بما يساعد على تهيئة أفضل الظروف التي تقود إلى ما يصبو اليه المجتمع الدولي من أمن وسلام واستقرار ورخاء.
    5. Reiterates its full support for the comprehensive agenda of democratic, equitable and multicultural development included in the accords, and invites the international community to continue cooperating in the establishment of the most favourable conditions for its realization; UN ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛
    According to that study, even under the most favourable conditions, Belarus will need substantial financial and technical resources to carry out the destruction of its stockpiles of more than 4 million anti-personnel mines -- our unwanted heritage from the Soviet Union. UN ووفقاً لتلك الدراسة، ستحتاج بيلاروس، حتى في ظل أفضل الظروف المؤاتية، إلى موارد مالية وفنية كبيرة لتدمير مخزوناتها من الألغام التي تتجاوز أربعة ملايين لغم مضاد للأفراد - تراثنا غير المرغوب فيه الذي ورثناه من الاتحاد السوفياتي.
    9. The European Union had committed itself to the negotiations in order to promote a consensual solution, so that the future High Commissioner might begin his work under the most favourable conditions, and had sought to keep an open mind and to be flexible. UN ٩ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد التزم بنهج المفاوضات من أجل التوصل الى حل تتفق عليه اﻵراء، حتى يتمكن المفوض السامي المقبل من بدء أعماله تحت أفضل الظروف. وقد حرص الاتحاد على أن يستمع لﻵخرين وأن يكون مرنا.
    217. The system of schools of general education in Ukraine is designed to create the most favourable conditions for meeting the educational needs of all strata of the population, both urban and rural. UN ٧١٢- ويرمي نظام مدارس التعليم العام في أوكرانيا إلى خلق أفضل الظروف لتلبية الاحتياجات التعليمية لجميع طبقات السكان الحضريين والريفيين.
    They are moving exclusively on the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia according to assessments which imply the right to create the most favourable conditions for the defence of the sovereignty and safeguarding of peace of the Federal Republic of Yugoslavia and its citizens. UN وتحريك تلك القوات والمعدات مقتصر على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشمولة بالسيادة وفقا للتقديرات التي تنطوي على الحق في ايجاد أفضل الظروف للدفاع عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومواطنيها وحماية سلامتها وسلامة مواطنيها.
    46. The Governments of the Netherlands and Switzerland co-organized an international expert meeting on the assessment of technological needs for sustainability with the objective of determining the most favourable conditions and approaches for the planning, execution and implementation of NTNAs and to produce elements for guidelines for NTNAs to be submitted to the Commission at its fourth session for further consideration. UN ٤٦ - وقد اشتركت حكومتا هولندا وسويسرا في تنظيم اجتماع خبراء دولي بشأن تقييم الاحتياجات التكنولوجية مع توخي الاستدامة، بغية تحديد أنسب الظروف والنهج لتخطيط وتطبيق وتنفيذ التقييمات الوطنية للاحتياجات التكنولوجية، وإعداد العناصر اللازمة لمبادئ توجيهية بخصوص هذه التقييمات، من أجل تقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الرابعة لكي تواصل النظر فيها.
    With a view to providing the most favourable conditions possible for full-time students of State higher education establishments of Lithuania, the regulations of the Fund were partially amended to allow the Fund to extend study loans for students. UN وبغية إتاحة أفضل الشروط الممكنة للطلاب لملتحقين بمؤسسات التعليم العالي الحكومية لليتوانيا (المواظبين بدوام كامل)، عدلت لوائح الصندوق في جزء منها كيما يتسنى له منح قروض دراسية للطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus