Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يشدد على أن الحق في الحياة هو حق يمثل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
That situation comprises severe violations of the most fundamental human rights. | UN | وتضمنت تلك الحالة انتهاكات شديدة لأبسط حقوق الإنسان. |
Violence against women and girls is a violation of the most fundamental of human rights. | UN | إن العنف ضد المرأة والفتاة انتهاك لأبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يشدد على أن الحق في الحياة هو حق يمثل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Obviously, an immense workload lies in front of us if we want to reach at least the most fundamental millennium goal: to halve by the year 2015 the number of people seriously suffering from hunger. | UN | ومن البديهي أن علينا أن نبذل جهودا ضخمة إذا أردنا أن نحقق على الأقل أبسط الأهداف الأساسية للألفية ألا وهو تخفيض عدد من يعانون من شدة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
The report underlines the continued seriousness of such reprisals as victims suffer violations of the most fundamental human rights. | UN | ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Victims also suffer violations of the most fundamental human rights, including the right to liberty and security of person. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
It was recalled that outside armed conflict, the key international framework was international human rights law and some delegations recalled that international law prohibited arbitrary and extrajudicial executions as a violation of the most fundamental right to life. | UN | وأُشير إلى أن الإطار الدولي الرئيسي، خارج نطاق النزاعات المسلحة، هو القانون الدولي لحقوق الإنسان. وأشارت بعض الوفود إلى أن القانون الدولي يحظر الإعدامات التعسفية خارج نطاق القضاء ويعتبرها انتهاكاً لأبسط حق في الحياة. |
She recalled numerous examples of targeted or indiscriminate attacks on civilians in densely populated areas in violation of the most fundamental principles of international humanitarian law. | UN | وساقت العديد من الأمثلة عن هجمات عشوائية استهدفت المدنيين في مناطق مكتظة بالســــكان في انتهاك لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Such statements are in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law, and are against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. | UN | وهذه التصريحات انتهاك صارخ لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وتتنافى والمساعي العالمية الرامية إلى توطيد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
In Spain, it was a question which related to the most fundamental aspects of the rights of the defence and law and order. | UN | ففي اسبانيا تمس هذه المسألة الجوانب اﻷكثر أساسية لحقوق الدفاع والنظام العام. |
The State party makes available an appellate system designed to safeguard any petitioner's, including the author's, rights and in particular the most fundamental of rights - the right to life. | UN | وتتيح الدولة الطرف نظام استئناف بفرض ضمان حقوق أي فرد يرفع دعوى، بما في ذلك حقوق صاحب البلاغ، وخاصة عندما يتعلق الأمر بأهم الحقوق الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة. |
We make no secret of our intention to exercise that right, because it is based on the most fundamental principles governing a nation and the international community. | UN | ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي. |
" Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من بين حقوق الإنسان، |
Our immediate priority must be the most fundamental: to protect the people. | UN | ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب. |
A checklist for the legislator, indicating the key provisions to be included in the national legal framework, is available on the Convention website. The checklist does not cover all aspects of the Convention but seeks to identify the most fundamental matters that should be addressed in national implementing legislation. | UN | ويمكن الاطلاع على موقع الاتفاقية على الإنترنت على قائمة مراجعة للمشرع تبين الأحكام الرئيسية التي يتعين إدراجها في الإطار القانوني الوطني.() ولا تغطي قائمة المراجعة جميع أوجه الاتفاقية ولكنها تسعى إلى تحديد الأمور الأكثر جذرية التي ينبغي علاجها في تشريعات التنفيذ الوطنية. |
the most fundamental of the country's human rights documents, the new Constitution, had been popularly acclaimed by referendum in 2011. | UN | وقال إن الوثيقة الأساسية الأهم في جملة وثائق حقوق الإنسان في المغرب، وهي الدستور الجديد، حظي بشعبية كبيرة في استفتاء عام 2011. |
The international community must therefore maintain its efforts to combat this scourge, which affects the most fundamental right of the high seas: the freedom of navigation. | UN | وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة. |
A new escalation of the military conflict and the arrival of winter posed an enormous threat to the most fundamental human right - the right to life. | UN | ويشكل أي تصعيد جديد للنزاع العسكري، وكذلك دخول فصل الشتاء تهديدا كبيرا ﻷهم حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية - وهو الحق في الحياة. |
Underdevelopment brews conditions conducive to generalized and persistent violations of the most fundamental rights of the human person, especially the rights of women and children. | UN | إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل. |
The President of the Republic of Mali recognized dialogue among civilizations as one of the most fundamental which the United Nations has had in its brief history, but he did not hide his apprehension that it might suffer the same fate as several other initiatives of its kind -- that is, to be forgotten after the initial fanfare. | UN | وسلم رئيس جمهورية مالي بأن الحوار بين الحضارات هو أحد أهم الأسس التي أرستها الأمم المتحدة خلال تاريخها القصير، ولكنه لم يخف خشيته من أن يلاقي الحوار نفس المصير الذي لقيته مبادرات مشابهة عديدة أخرى، بأن يتعرض للنسيان بعد التهليل له في البداية. |
The same was true in the Republic of Bosnia and Herzegovina, where ethnic cleansing, genocide and violations of the most fundamental human rights and international humanitarian law were being committed by the Serbs. | UN | وينطبق ذلك أيضا على جمهورية البوسنة والهرسك، حيث يواصل الصرب سياسات التطهير اﻹثني واﻹبادة ويستمرون في انتهاك القانون الانساني الدولي وأبسط حقوق الانسان. |
the most fundamental of their rights is the right to life, dignity and physical, mental and moral integrity. | UN | وأهم هذه الحقوق هو الحق في الحياة والكرامة والسلامة البدنية والعقلية والأخلاقية. |