"the most important being" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمها
        
    • وأهمها
        
    This was the result of a combination of factors, the most important being the adjustment brought about by slack domestic demand and currency devaluations. UN وكان ذلك يعزى لعدة عوامل أهمها التكيف الذي تحقق من قلة الطلب المحلي وتخفيض العملة.
    Several recommendations came out of these meetings, the most important being the following: UN وخرجت هذه اللقاءات بعدد من التوصيات من أهمها:
    I don't want to sit next to him for a number of reasons, uh, the most important being that I am very claustrophobic. Open Subtitles لا، أنا لا أريد أن أجلس إلى جواره لعدد من الأسباب، اه، أهمها أنني خانق جدا.
    A number of factors made such a strengthening possible, the most important being international consensus on a majority of development issues. UN وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية.
    Most of the country's economic activities are located in this region, the most important being livestock-farming and forestry. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.
    The fact that we are basing ourselves primarily on a system of resident coordinators, as was envisaged in the initial resolution, has, to our view, several advantages, the most important being the necessary link between the emergency stage and the beginning of reconstruction. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Very few recommendations were made on article 24, the most important being to explore the possibility of providing a more precise description of the act of concealment. UN 41- وقُدِّم عدد قليل جداً من التوصيات بشأن المادة 24 كان أهمها استكشاف إمكانية توصيف فعل الإخفاء على نحو أكثر دقة.
    The informal economy stands in contrast to the formal economy in a number of critical ways, the most important being the relative absence of State regulation. UN 11- ويتعارض الاقتصاد غير الرسمي مع الاقتصاد الرسمي في عدد من المجالات الحيوية، أهمها انعدام النظم الحكومية نسبياً.
    The Convention gave limited but essential guidance on these steps, the most important being the exclusive grounds for refusal of recognition and enforcement found in article V. UN وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة.
    New challenges have been undertaken, one of the most important being the adoption of a refugee law that has systematized the existing regulations and that will open up possibilities for international cooperation in this area. UN واتُّخِذت تدابير تنطوي على تحديات جديدة يُذكر بين أهمها اعتماد قانون اللاجئين الذي ضبط اللوائح الموجودة والذي سيفتح إمكانيات لإقامة تعاون دولي في هذا المجال.
    There are some differences though, perhaps the most important being that defenders working in the field of ESCR often have a harder time having their work accepted as human rights work. UN إلا أن هناك بعض الاختلافات، ربما يتمثل أهمها في كون المدافعين العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعانون الأمَرّين في الغالب لكي يُقبل عملهم بأنه يندرج في مجال حقوق الإنسان.
    To date, 12 standards documents have been issued, the most important being the safety fundamentals document entitled The Principles of Radioactive Waste Management, which establishes the safety basis for radioactive waste management. UN وتم الآن إصدار 12 وثيقة موحدة، أهمها وثيقة أسس السلامة، وعنوانها مبادئ إدارة المواد المشعة، التي تضع أساس الأمان بالنسبة لإدارة المواد المشعة.
    Aware of the fact that, despite the positive results achieved, the efforts to bring about sustainable development in the Arab world are fraught with numerous obstacles, some of which have effects that are carried forward for many years, the most important being the following: UN وإذ يعون إنه بالرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت، فإن جهود تحقيق التنمية المستدامة في الوطن العربي تواجه معوقات جمة، تمتد آثار بعضها لسنوات عدة، ومن أهمها:
    And just today, the Prime Minister of Canada, Jean Chrétien, announced several key elements of the Voluntary Sector Initiative, the most important being an accord between the Government of Canada and the voluntary sector. UN واليوم فقط أعلن جان كريتيان رئيس وزراء كندا عدة عناصر أساسية لمبادرة قطاع المتطوعين، أهمها عقد اتفاق بين حكومة كندا وقطاع الخدمة التطوعية.
    As a signatory country, it undertook a number of obligations, one of the most important being the preparation of a National Programme of Action to combat desertification. UN ويتعين عليها، بوصفها بلداً موقعاً على الاتفاقية، الوفاء بعدد معين من الالتزامات، من أهمها وضع برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر.
    Most of these activities generate considerable negative externalities, the most important being disfigurement of coastlines and marine pollution and pollution of coastal freshwater aquifers. UN ومعظم هذه اﻷنشطة تولد قدرا كبيرا من اﻵثار الخارجية السلبية، وأهمها تشويه الخطوط الساحلية والتلوث البحري وتلويث مستجمعات المياه العذبة الموجودة على السواحل.
    He further outlined the benefits that exist with the Common Content Project, the most important being its contribution to high audit and financial reporting quality globally. UN وأشار أيضاً إلى الفوائد التي يحققها مشروع المحتوى الموحد، وأهمها إسهامه في إعداد تقارير المراجعة والتقارير المالية العالية الجودة على الصعيد العالمي.
    21. Application of the penalties set forth in the Arms and Ammunition Law promulgated by Legislative Decree No. 51 of 2001, the most important being: UN 21 - تطبيق العقوبات الواردة في قانون الأسلحة والذخائر الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001م، وأهمها:
    The large number of experiments we have carried out over the years, the most important being the ongoing GSETT-3, have provided experience and results that could not otherwise have been obtained. UN فقد قمنا بعدد كبير من التجارب في هذه السنوات وأهمها الاختبار التقني الثالث الجاري، وأتاحت هذه التجارب خبرة ونتائج لم يكن يمكن الحصول عليها من سبيل آخر.
    Everyone knows that nuclear weapons are subject to a certain number of control instruments at the global level, the most important being the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ويعلم الجميع أن الأسلحة النووية تخضع لعدد من الصكوك الرقابية على الصعيد العالمي، وأهمها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    50. South-South cooperation was an important element of the global architecture of development assistance, which was based on well-defined principles, the most important being solidarity. UN 50 - وأضاف أن التعاون فيما بين دول الجنوب عنصر هام في بنية المساعدة الإنمائية، التي تقوم على مبادئ تم تحديدها بدقة وأهمها مبدأ التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus