"the movement of persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • حركة الأشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال الأشخاص
        
    • بتنقل اﻷشخاص
        
    • حركة الأفراد
        
    • تحركات الأشخاص
        
    • لانتقال الأشخاص
        
    • تنقل الأفراد
        
    • تنقّل الأشخاص
        
    • تنقﱡل اﻷشخاص
        
    • وتنقل الأشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • لتنقل الأشخاص
        
    • بذلك تحركات الأفراد
        
    Egypt also eased the movement of persons at the Rafah crossing point. UN كذلك خففت مصر من القيود على حركة الأشخاص في معبر رفح.
    It stated that policies restricting the movement of persons between the South and the North were far from having been liberalized. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    Thus, travel permits facilitated the movement of persons in this group to and fro between the country and its immediate neighbours. UN لذلك كانت تصاريح السفر تسهّل حركة الأشخاص في هذه الفئة - ذهابا وإيابا بين البلد والبلدان المجاورة له مباشرة.
    Stressing also the importance of the regular opening of the crossings for the movement of persons and goods, for both humanitarian and commercial flows, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    4. States parties shall accord to men and women the same rights with regards to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    These measures are supplemented by significant limitations on the movement of persons and goods. UN إذ فرضت بالإضافة إلى هذه التدابير قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    But open economies require open societies -- open to the movement of persons and open to contributions by all. UN ولكن الاقتصادات المفتوحة تتطلب أن تكون المجتمعات مفتوحة - مفتوحة أمام حركة الأشخاص وأمام المساهمات من الجميع.
    Israel continues to impose severe restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the whole of the occupied Palestinian territory. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Given the history of past conflict in the subregion, including in Liberia, it is important to develop the capacity of the Bureau to control the movement of persons across the international borders of Liberia. UN وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا.
    Although many causes had been identified, studies had revealed that trafficking always involved the movement of persons from poorer countries to more wealthier ones. UN وبالرغم من تحديد كثير من أسباب المشكلة فقد كشفت الدراسات أن الاتجار يتضمن دائماً حركة الأشخاص من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    In a globalized world, the movement of persons had intensified and the complexity of the current situation must be borne in mind. UN وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار.
    That, whereas globalisation has facilitated the international flow of capital, merchandises and information, the movement of persons across borders is still being restricted, UN وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات،
    These rules may be dispersed amongst various enactments or may constitute a coherent system regulating all aspects of the movement of persons across borders. UN وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود.
    4. States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile. UN ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم.
    States have concluded hundreds of international agreements concerning the movement of persons across their borders. UN فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها.
    States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    These measures are supplemented by significant limitations on the movement of persons and goods. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    It is attempting to maintain the prevention of the movement of persons and goods among those Palestinian cities and even to create several separate and isolated Palestinian areas. UN وهي تحاول فرض منع انتقال الأشخاص والبضائع بين تلك المدن الفلسطينية وحتى أن تخلق عدة مناطق فلسطينية منفصلة ومعزولة.
    Moreover, a number of actions could be considered to achieve maximum use of horizontal commitments and obtain improvements in future negotiations with respect to the movement of persons. UN ويمكن باﻹضافة إلى ذلك النظر في إمكانية اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحقيق أقصى استخدام للالتزامات اﻷفقية وتحقيق تحسينات في المفاوضات المقبلة فيما يتعلق بتنقل اﻷشخاص.
    Believing in the role of the sector in facilitating the movement of persons and goods among the Arab States, UN وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية،
    What action has been taken, or is proposed, by Malaysia to implement controls at its ports in order to prevent the movement of persons involved, or alleged to be involved, in terrorist acts? UN □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟
    The Schengen cooperation provides for common rules for the movement of persons to and between participating countries. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    The severe restriction imposed by the Israeli regime on the movement of persons and goods in the occupied territories is still in place. UN والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن.
    At the regional level, Peru participated in the process aimed at the creation of shared areas designed to facilitate the movement of persons and the construction of a South American citizenship, in accordance with the Quito Declaration adopted in 2009 by the Union of South American Nations. UN وعلى الصعيد الإقليمي تشترك بيرو في العملية الرامية إلى إيجاد مجالات مشتركة تيسّر تنقّل الأشخاص وبناء مواطنة أمريكا الجنوبية، وفقا لإعلان كيتو الذي اعتمده اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في عام 2009.
    The projects will rehabilitate and construct crossing facilities to support the movement of persons and commercial goods in and out of the Gaza Strip. UN وستتولى هــذه المشاريع إصلاح وبنــاء مرافق للعبور من أجل دعم تنقﱡل اﻷشخاص والسلع التجارية لدخول قطاع غزة والخروج منه.
    In this regard, Algeria welcomes the holding in March 1999 of the first Euro-Mediterranean expert seminar on migration and the movement of persons, particularly as the Ministers for Foreign Affairs reaffirmed the need for follow-up on this important issue at Stuttgart. UN وترحب الجزائر في هذا الصدد بعقد الحلقة الدراسية الأوروبية - المتوسطية الأولى للخبراء بشأن الهجرة وتنقل الأشخاص في آذار/مارس 1999، لا سيما وأن وزراء الخارجية أكدوا من جديد في شتوتغارت ضرورة متابعة هذه المسألة الهامة.
    Moreover, Palestinian children continued to suffer from collective punishment in Gaza, where the situation was already dire before the Israeli attack, owing to the long siege during which Israel had deliberately blocked humanitarian access and the movement of persons and goods, considerably aggravating the existing humanitarian crisis. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الأطفال الفلسطينيون يعانون من العقاب الجماعي في غزة، حيث كان الوضع أصلا مترديا قبل الهجوم الإسرائيلي بسبب الحصار الطويل الذي تعمدت إسرائيل من خلاله عرقلة المعونة الإنسانية وحركة الأشخاص والممتلكات، مما أدى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القائمة.
    European Agreement on Regulations governing the movement of persons between Member States of the Council of Europe UN الاتفاق الأوروبي المتعلق باللوائح المنظمة لتنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا
    Of special concern was the humanitarian situation in the Gaza Strip, exacerbated by the continued imposition by Israel of a severe blockade on the territory, which has obstructed the movement of persons and goods, including humanitarian access and the import of materials required for the reconstruction and rehabilitation of Gaza and other essential supplies. UN ومن دواعي القلق البالغ الحالة الإنسانية في قطاع غزة التي تتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصار قاس على القطاع، معرقلة بذلك تحركات الأفراد والبضائع، بما في ذلك وصول الإمدادات الإنسانية واستيراد المواد الضرورية لإعادة إعمار غزة وإعادة تأهيلها، وما إلى ذلك من الإمدادات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus