"the multiple crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمات المتعددة التي
        
    • للأزمات المتعددة التي
        
    • من جراء الأزمات المتعددة
        
    • الأزمات المتعددة القائمة
        
    • الأزمات العديدة التي
        
    • الأزمات المتعددة في
        
    • إلى أن الأزمات المتعددة
        
    • بالأزمات المتعددة
        
    • من الأزمات المتعددة
        
    • هذه الأزمات المتعددة
        
    He has kept the United Nations on track and strengthened the United Nations in the context of the multiple crises affecting the world. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    Research planned for the coming years reflects the changed context and greater uncertainty for social development following the multiple crises in the global economy. UN وتعكس البحوث المقرر إجراؤها خلال السنوات القادمة تغيُّر السياق واشتداد الشكوك بالنسبة للتنمية الاجتماعية في أعقاب الأزمات المتعددة التي هزت الاقتصاد العالمي.
    However, the multiple crises facing those countries had been threatening the success they had achieved in a number of areas including employment, education, poverty reduction and child and maternal health. UN بيد أن الأزمات المتعددة التي تواجه هذه البلدان تهدد النجاح الذي حققته في عدد من المجالات، بما في ذلك العمالة والتعليم والحد من الفقر وصحة الطفل والأم.
    42. In the wake of the multiple crises faced by the world, the commitment of the international community to social development had become more important than ever. UN 42 - وأخيرا، قال إن التزام المجتمع الدولي أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى من أجل التصدي للأزمات المتعددة التي تهز العالم.
    52. The implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and of the twenty-fourth special session of the General Assembly has been increasingly challenged by the multiple crises that have emerged in recent years. UN 52 - تحديات متزايدة ما برحت تواجه تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة من جراء الأزمات المتعددة التي نشأت خلال السنوات الأخيرة.
    The Council also welcomes the holding by the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel of the Rome meeting of 7 December 2012, which identified concrete and coordinated actions to advance the resolution of the multiple crises in the Sahel region. UN ويرحب المجلس أيضا بقيام المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل بعقد اجتماع روما في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي تم فيه تحديد إجراءات ملموسة ومنسقة للدفع قدما بحل الأزمات المتعددة القائمة في منطقة الساحل.
    We also recognize that one of the current major challenges for all countries, particularly for developing countries, is the impact from the multiple crises affecting the world today. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    We also recognize that one of the current major challenges for all countries, particularly for developing countries, is the impact from the multiple crises affecting the world today. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    We also recognize that one of the current major challenges for all countries, particularly for developing countries, is the impact from the multiple crises affecting the world today. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    In the light of the multiple crises UNRWA faced, it was essential that Member States not only provided financial support, but also advocated and lobbied on behalf of the Agency. UN وفي ضوء الأزمات المتعددة التي تواجهها الأونروا، من الضروري ألا تكتفي الدول الأعضاء بتقديم الدعم المالي وأن تمارس كذلك أنشطة الدعوة وحشد التأييد باسم الوكالة.
    We also recognize that one of the current major challenges for all countries, particularly for developing countries, is the impact from the multiple crises affecting the world today. UN وندرك أيضا أن أحد أهم التحديات الحالية التي تواجه جميع البلدان، وبخاصة النامية منها، هو تأثير الأزمات المتعددة التي تَلُمّ بالعالم اليومَ.
    The only tangible outcome of this session has been the spending of resources from our national contributions, which could have been devoted to counteracting the effects of the multiple crises facing the world today. UN وكانت النتيجة الوحيدة الملموسة لهذه الدورة هي إنفاق موارد مساهماتنا الوطنية، التي كان يمكن تخصيصها لمواجهة الآثار المترتبة عن الأزمات المتعددة التي تواجه العالم اليوم.
    A number of high-level events have taken place over the course of the past year in response to the multiple crises that have emerged. UN 23 - عُقدت عدة مناسبات رفيعة المستوى خلال السنة الماضية استجابة للأزمات المتعددة التي ظهرت.
    The United Republic of Tanzania thanked its partners for their help so far and requested their continued support in addressing the multiple crises facing the country. UN وتشكر جمهورية تنزانيا المتحدة الجهات الشريكة لها على مساعدتها حتى الآن وتطلب دعمها المستمر في التصدي للأزمات المتعددة التي تواجه البلد.
    " (d) To cooperate fully with the relevant bodies and mechanisms of the United Nations and the African Union involved in the search for a solution to the multiple crises affecting the Sudan, including Darfur; UN " (د) التعاون التام مع الهيئات والآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي تعمل من أجل البحث على حل للأزمات المتعددة التي يشكو منها السودان، بما في ذلك دارفور؛
    124. In its written and oral representations, the Comoros indicated that, like most of the least developed countries, it had been severely affected by the multiple crises of recent years, as reflected by its continuing lack of fuel, soaring food prices and a decline in diaspora remittances and customs revenue. UN 124 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أنها، مثل معظم أقل البلدان نموًا، قد تضررت بشدة من جراء الأزمات المتعددة التي وقعت في السنوات الأخيرة، ويتجلى ذلك في افتقارها المستمر للوقود والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء وتراجع تحويلات مواطني المهجر وإيرادات الجمارك.
    " The Security Council also welcomes the holding of the Rome Meeting of December 7th 2012 by the Special Envoy of the Secretary General for the Sahel which identified concrete and coordinated actions to advance the resolution of the multiple crises in the Sahel region. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بقيام المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل بعقد اجتماع روما في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي تم فيه تحديد إجراءات ملموسة ومنسقة لتيسير حل الأزمات المتعددة القائمة في منطقة الساحل.
    In that regard, the report's acknowledgement that the United Nations must play a key role in addressing the multiple crises currently threatening the world and use this historical moment to promote progress is fundamental. UN وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي.
    It also highlights challenges facing the least developed countries, including high levels of poverty, lack of diversification and weak productive capacities, as well as the challenges posed by the multiple crises of food and energy, and the global financial and economic crisis. UN كما تبرز التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا، بما في ذلك ارتفاع مستويات الفقر، والافتقار إلى التنويع، وضعف القدرات الإنتاجية، فضلا عن التحديات التي تفرضها الأزمات المتعددة في مجالات الأغذية والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    She observed that the multiple crises confronting the world provided opportunities to strengthen United Nations reform and to harmonize the response by the United Nations system in support of national development. UN وأشارت إلى أن الأزمات المتعددة التي تواجه العالم تتيح فرصا لتعزيز عملية إصلاح الأمم المتحدة والمواءمة بين استجابات منظومة الأمم المتحدة الداعمة للتنمية الوطنية.
    Each region in the world is being affected differently by the multiple crises and each one is responding according to its particular conditions and circumstances. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    Despite the multiple crises that have had a negative impact on the global economy, leaders at the MDG summit affirmed the need to achieve the Goals by 2015 and to bring an end to poverty. UN وعلى الرغم من الأزمات المتعددة التي كان لها أثر سلبي على الاقتصاد العالمي، أكد القادة في مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على الحاجة إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول 2015 وإلى إنهاء الفقر.
    the multiple crises set back the progress that many countries had made towards achieving the Millennium Development Goals. UN وأدت هذه الأزمات المتعددة إلى انتكاس التقدم الذي حققته بلدان كثيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus