"the natural family" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسرة الطبيعية
        
    • الأسرية الطبيعية
        
    • باﻷسرة الطبيعية
        
    • والأسرة الطبيعية
        
    It believes that the natural family is the fundamental unit of society and focuses on research and analysis on the meaning of that claim. UN وهو يؤمن بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويركز على إجراء البحوث والتحاليل لدعم طرحه هذا.
    Regarding best practices, this contribution underlined the need to protect and promote the institution of the natural family between man and woman as a universal right in all countries and to oppose social reinventions of the concept. UN وفيما يتعلَّق بأفضل الممارسات، شددت هذه المساهمة على الحاجة إلى حماية وتعزيز مؤسسة الأسرة الطبيعية بين الرجل والمرأة كحق عالمي في جميع البلدان وإلى معارضة إيجاد تصورات اجتماعية جديدة للمفهوم.
    His organization believed that the natural family was the basic unit of society and should be strengthened. UN وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر في الواقع أن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الاجتماعية الأساسية للمجتمع وأنه ينبغي دعمها.
    228. The Government remains of the view that the natural family setting provided by foster care and small group homes offers the best form of care for children separated from their parents. UN 228- وما زالت الحكومة ترى أن البيئة الأسرية الطبيعية التي توفرها الكفالة والمنازل التي تأوي مجموعات صغيرة تمنح الأطفال المنفصلين عن والديهم أفضل أشكال الرعاية.
    Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institutions is used only when in the best interests of the child. UN (ج) إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وضمان عدم اللجوء إلى الإبعاد من الأسرة والإيداع في رعاية الكفلاء أو مؤسسات الحضانة إلا عندما يكون ذلك من أجل مصالح الطفل الفضلى.
    In making decisions on alternative care, the lack or poor quality of the natural family environment is taken into account. UN 166- ويؤخذ في الاعتبار عند إقرار الرعاية البديلة عدم توفر الأسرة الطبيعية أو عجزها.
    But in reaching out to girl children who are not sheltered by a family, we cannot afford to forget our commitment to protect the world's children by protecting the natural family. UN ولكن، بالاتصال بالطفلات اللائي لا توفر الأسرة الملاذ لهن، ليس في وسعنا أن ننسى التزامنا بحماية أطفال العالم عن طريق حماية الأسرة الطبيعية.
    71. The view that the natural family was the basic social unit of society seemed to be gaining ground and that was entirely in keeping with Islamic family values. UN 71 - ولاحظ أن قبول الرأي القائل بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الاجتماعية الأساسية في المجتمع يتزايد، مما يتفق تماما مع القيم الأسرية في الإسلام.
    119.3. Amend article 140 of the Constitution and continue to protect the institution of the natural family (Holy See); UN 119-3- تعديل المادة 140 من الدستور ومواصلة حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية (الكرسي الرسولي)؛
    " Amend article 140 of the Constitution and continue to protect the institution of the natural family (Holy See). " UN " تعديل المادة 140 من الدستور والاستمرار في حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية (الكرسي الرسولي) "
    Given that the natural family in fact played a pivotal role in education and transmitting the core values that underpinned the human rights project and established stability and prosperity, in order to progressively implement all human rights, the natural family and children should be protected through family laws. UN ونظراً لكون الأسرة الطبيعية تلعب في الواقع دوراً محورياً في التعليم ونقل القيم الأساسية التي يقوم عليها مشروع حقوق الإنسان، وترسخ الاستقرار والازدهار، قصد تنفيذ جميع حقوق الإنسان تدريجياً، يجب حماية الأسرة الطبيعية والأطفال من خلال قوانين تتعلق بالأسرة.
    Preserve and protect the natural family institution and marriage as the conjugal union between a man and a woman based on their free consent (Holy See); UN 148-114- حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية والزواج باعتباره قراناً طوعياً بين رجل وامرأة، والحفاظ عليهما (الكرسي الرسولي)؛
    The Social Security Fund was given responsibility for the welfare and protection of children without a provider and of those who, owing to personal circumstances, had become involved in deviancy and delinquency. The Fund discharges this responsibility through social welfare and reform centres, which are supervised by qualified social workers and offer an alternative to the care that would be provided by the natural family. UN - يتولى صندوق التضامن الاجتماعي رعاية واحتضان الأطفال ممن لا عائل لهم وأولئك الذين دفعت بهم الظروف للوقوع في هوة الانحراف والجنوح وذلك في مؤسسات للرعاية والتأهيل الاجتماعي تضم أخصائيون وأخصائيات اجتماعيات وتوفر المؤسسات المذكورة الرعاية الأسرية البديلة عن الأسرة الطبيعية.
    We affirm that the natural family is " the basic unit of society and is a strong force for social cohesion and integration and as such should be strengthened " (Platform for Action 60). UN ونحن نؤكد أن الأسرة الطبيعية هي " الوحدة الأساسية للمجتمع وهي قوة متينة من قوى تماسك المجتمع وتكامله ومن ثم ينبغي تعزيزها " (منهاج العمل 60).
    Continue to protect the natural family and marriage, formed by a husband and a wife, as the basic cell of society, as well as the right to life (Holy See); UN 90-99- المضي في حماية الأسرة الطبيعية والزواج بين رجل وامرأة باعتباره نواة المجتمع الأساسية وحماية الحق في الحياة (الكرسي الرسولي)؛
    The State encourages the State party to give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institutions is used only as a measure of last resort when in the best interests of the child. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وكفالة أن فصل الطفل عن أسرته ووضعه في دور الحضانة أو إيداعه مؤسسات الرعاية يُلجأ إليه فقط كإجراء من إجراءات الملاذ الأخير إذا كان يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    (a) Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institution is used only as a measure of last resort when in the best interests of child; UN (أ) إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وضمان عدم انتزاع الأطفال من أسرهم والعهد بهم إلى أسر كفيلة أو مؤسسات رعاية إلاّ كتدبير أخير، عندما يخدم هذا التدبير مصالح الطفل الفضلى؛
    (a) Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or in an institution is used only as a measure of last resort when in the best interests of child; UN (أ) إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وضمان عدم اللجوء إلى إبعاد الطفل عن أسرته وإيداعه أسرة حاضنة أو مؤسسة للرعاية إلا كملاذ أخير عندما يكون ذلك لمصلحته الفضلى؛
    Civil law, it is true, continues to ignore unmarried union as a de facto situation, but the rules on exercise of parental authority (see above) amount to implicit recognition of the natural family. UN فالقواعد المتعلقة بممارسة السلطة الوالدية )انظر أعلاه( تشكل، على الرغم من أن القانون المدني ما زال يتجاهل الواقع الفعلي لحالات المعاشرة خارج الزواج، اعترافا ضمنيا باﻷسرة الطبيعية.
    75. the natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. UN 75 - والأسرة الطبيعية هي الخلية الأساسية للمجتمع، ومن البديهي بالتالي أن تكون هناك رغبة في تعزيزها، وفي تهيئة مجتمع صحي بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus