"the necessary measures to ensure that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير اللازمة لضمان أن
        
    • التدابير الضرورية لضمان أن
        
    • التدابير اللازمة التي تكفل
        
    • التدابير اللازمة لضمان إدراج
        
    • التدابير اللازمة لكفالة أن
        
    • التدابير اللازمة لضمان عدم
        
    • التدابير اللازمة للتأكد من أن
        
    • ما يلزم من تدابير لضمان عدم
        
    • التدابير الضرورية التي تكفل
        
    • التدابير اللازمة لضمان حصول
        
    • التدابير اللازمة لكفالة التقيد
        
    • التدابير اللازمة لكي تضمن
        
    • التدابير اللازمة لضمان إتاحة
        
    • التدابير الضرورية للتأكد من أن
        
    • التدابير اللازمة لضمان تطبيق
        
    The Ministry however is taking the necessary measures to ensure that girls do take these subjects so that this does not remain a policy matter. UN غير أن الوزارة بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تتابع الفتيات هذه المواد الدراسية لكي لا يظل هذا الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة.
    The State party should take the necessary measures to ensure that all allegations of misconduct by detention centre and prison staff are duly examined and thoroughly and impartially investigated. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN وعلى الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل عدم حدوث هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Take the necessary measures to ensure that human rights standards, not only European but also international, are incorporated into Austrian law (Canada); UN 92-9- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية، لا الأوروبية فحسب، في القانون النمساوي (كندا)؛
    Furthermore, parliaments can strengthen their oversight of the executive by, inter alia, decentralizing decision-making processes and taking the necessary measures to ensure that they remain independent of the executive. We should not fear debate. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للبرلمانات تعزيز رقابتها على السلطة التنفيذية بوسائل منها الأخذ باللامركزية في عمليات صنع القرار، واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تحافظ تلك العمليات على استقلاليتها عن السلطة التنفيذية.
    Furthermore, the State party should take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرر انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    He would be grateful if the Secretariat would take note of the omission and also take the necessary measures to ensure that such situations did not recur. UN ويود أن تحيط الأمانة العامة بذلك وأن تتخذ أيضا التدابير اللازمة للتأكد من أن هذه الحالة لن تتكرر.
    [2. States Parties shall adopt the necessary measures to ensure that no firearms, ammunition [, explosives] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1). UN ]٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وقوع أي من اﻷسلحة النارية والذخيرة ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1(.
    2. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that the members of the national mechanism have the professional knowledge and skills required. UN 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لضمان أن تتوافر لدى أعضاء الآلية الوطنية المعرفة والخبرات المهنية المطلوبة.
    Under Article 2 (b) of the Framework Decision, Member States shall take the necessary measures to ensure that recruiting a child into prostitution or into participating in pornographic performances is punishable. UN وبموجب المادة 2 (ب) من القرار الإطاري، فإنه يتعين على الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن يعاقب على تجنيد طفل في البغاء أو إشراكه في الأداء الإباحي.
    69. The Committee encourages the State party to take the necessary measures to ensure that the process of expulsion from the country, in particular in the case of minors, is in keeping with the Convention. UN 69- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون عملية الطرد من البلد، خاصة في حالة القُصَّر، متمشية مع الاتفاقية.
    The State party should take the necessary measures to ensure that all allegations of misconduct by detention centre and prison staff are duly examined and thoroughly and impartially investigated. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    The European Union calls upon the Yugoslav authorities to take the necessary measures to ensure that the journalist receives the care his condition requires until such time as he has completely recovered. UN لذا يُناشد الاتحاد الأوروبي بإلحاح السلطات اليوغوسلافية اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تلقي هذا الصحفي الرعاية التي تتطلبها حالته الصحية إلى أن يُشفى تماما.
    The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that all the elements contained in article 3 of the Optional Protocol are included in its legislation. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إدراج جميع العناصر الواردة في المادة 3 من البروتوكول الاختيار في تشريعاتها.
    The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the prohibitions are extended to girls under 18 years of age and to boys. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن يشمل الحظر الفتيات دون سن الثامنة عشرة، شأنهن في ذلك شأن الفتيان.
    The State party has an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN كما أنها ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The Committee also calls upon the State party to take all the necessary measures to ensure that children born out of wedlock effectively enjoy their rights on an equal footing with all other children. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية يتمتعون بحقوقهم بشكل فعال وعلى قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    [2. States Parties shall adopt the necessary measures to ensure that no firearms, ammunition[, explosives] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1). UN ]٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وقوع أي من اﻷسلحة النارية والذخيرة ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that all refugees and asylumseekers receive equal treatment. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حصول جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء على معاملة متساوية.
    21. Also requests the Secretary-General to continue, in coordination with Member States, to take the necessary measures to ensure that all United Nations premises and assets, including staff residences, are compliant with the United Nations minimum operating security standards and other relevant United Nations security standards; UN 21 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التقيد في جميع مباني الأمم المتحدة وأصولها، بما في ذلك أماكن إقامة الموظفين، بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا وغيرها من المعايير الأمنية في هذا المجال في الأمم المتحدة؛
    The State party should take the necessary measures to ensure that criminal convictions are based not only on the confession of the accused but also on other, legally obtained evidence, thus allowing the judge to exercise full discretion. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تضمن عدم إصدار الإدانات الجنائية بالاستناد حصراً إلى اعترافات المتهمين بل بالاستناد أيضاً إلى أدلة أخرى يتم الحصول عليها بطريقة قانونية على نحو يسمح للقاضي بممارسة سلطته التقديرية كاملةً.
    The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that all individuals who may have been subject to torture and ill-treatment have the possibility to complain and their case promptly and impartially examined by the competent authorities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الفرصة للأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة لكي يتمكنوا من تقديم الشكاوى ولكي يتم على وجه السرعة وبنزاهة النظر في شكاواهم من قبل السلطات المختصة.
    The State party should take the necessary measures to ensure that all the acts of torture referred to in articles 1 to 4 of the Convention are considered offences under domestic criminal law and that appropriate punishments are handed down in each case, bearing in mind the serious nature of such offences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية للتأكد من أن كافة أفعال التعذيب المشار إليها في المواد 1 إلى 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وأن تضمن فرض عقوبات ملائمة في كل قضية، واضعة في الحسبان ما لتلك الجرائم من طبيعة خطرة.
    The Committee remains concerned that the State party has not yet taken the necessary measures to ensure that the Covenant is given full effect in its domestic legal order, especially in the light of the decision of the Supreme Court in 2000 to the effect that the Covenant provisions could not be invoked by individuals before national courts. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus