"the need to protect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة إلى حماية
        
    • بالحاجة إلى حماية
        
    • وضرورة حماية
        
    • بضرورة حماية
        
    • والحاجة إلى حماية
        
    • على ضرورة حماية
        
    • الحاجة الى حماية
        
    • بالحاجة الى حماية
        
    • ضرورة تأمين حماية
        
    • للحاجة إلى حماية
        
    • بشأن ضرورة حماية
        
    • إلى ضرورة حماية
        
    • عن ضرورة حماية
        
    • مراعاة ضرورة حماية
        
    • لضرورة حماية
        
    At the heart of those changes is the need to protect the smaller countries in the developing world and to advance their interests vigorously. UN تقع في قلب هذه التغييرات، الحاجة إلى حماية البلدان الأصغر في العالم النامي، والتقدم بمصالحها بقوة.
    We must recall, however, that the need to protect the populations of the world cannot be postponed indefinitely. UN بيد أننا يجب أن نذكر بأن الحاجة إلى حماية سكان العالم لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى.
    KRG justified this heightened security presence because of the need to protect the city from alleged security threats. UN وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة.
    All these issues have to be addressed within the context of the need for the rational utilization of the world's natural resources and the need to protect the environment. UN وهذه المسائل جميعا لابد من دراستها في سياق الحاجة الى الاستخدام الرشيد لموارد العالم الطبيعية وضرورة حماية البيئة.
    The technological development went hand in hand with a rising awareness of the need to protect the environment for the benefit of existing and future generations. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    The report of the Symposium, inter alia, addresses the feminization of migration and the need to protect the human rights of women migrant workers. UN ويعالج تقرير الندوة، في جملة أمور، غلبة عدد النساء بين المهاجرين والحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات.
    It stressed the need to protect the most vulnerable minorities and to uphold their rights and freedoms. UN وشددت على ضرورة حماية أشد الأقليات ضعفاً واحترام حقوقها وحرياتها.
    Mention should be made of the need to protect the popular, indigenous, and Afro-Brazilian cultural manifestations. UN وتجدر الإشارة إلى الحاجة إلى حماية مظاهر الثقافة الشعبية، وثقافة السكان الأصليين والثقافة الأفروبرازيلية.
    In reaching these conclusions, the Commission recognized the need to protect the transboundary aquifers. UN وفي التوصل إلى هذه الاستنتاجات، أكدت اللجنة الحاجة إلى حماية طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    the need to protect the position of a woman, especially a woman who wishes to continue in her role as a mother; UN الحاجة إلى حماية موقف المرأة، وخاصة تلك التي ترغب في مواصلة دورها كأم؛
    the need to protect the rights of victims was underlined. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى حماية حقوق الضحايا.
    Delegations stressed the need to protect the ICPD consensus. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى حماية توافق الآراء للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    However, we are also concerned with the need to protect the rights of women, who have historically been victims of discrimination. UN بيد أننا معنيون أيضاً بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة، التي ظلت على مدى التاريخ ضحية للتمييز.
    We are keenly conscious of the need to protect the peacekeepers who are deployed in the field. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    Other recommendations concerned the need to protect the rights of minorities and indigenous people within the framework of development activities. UN وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    It is difficult to connect the beginning of this phase with any particular war, but rather stems from a growing awareness of the need to protect the environment as such. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    In providing for the settlement and protection of refugees, the Chinese Government also paid special attention to the need to protect the rights and interests of female refugees. UN وإذ وفرت الصين مكانا لإقامة وحماية اللاجئين، فإنها بذلك أولت اهتماما خاصا بضرورة حماية حقوق ومصالح اللاجئين.
    In addition, it was stated that the recommendation provided an appropriate balance between the need for efficiency and the need to protect the grantor and third parties. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. UN ويؤكد مشروع القرار على ضرورة حماية الطفلة من الاستغلال وسوء المعاملة والتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    He also shared the views expressed by previous speakers on the need to protect the confidentiality of business information. UN كما شارك المتحدثين السابقين آرائهم بشأن الحاجة الى حماية سرية المعلومات التجارية.
    The serious concerns of the Islamic Republic of Iran with regard to the need to protect the marine resources were fully endorsed. UN وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل.
    35. The second reason is the need to protect the persons concerned against reprisals by the victims. UN ٥٣- والسبب الثاني هو بالتحديد ضرورة تأمين حماية ذوي الشأن أنفسهم مما يمكن ان يقوم به المتضررون من أعمال انتقامية.
    In its maintenance of this role, the United Nations must be able to clearly demonstrate legitimacy and fairness in its actions, cognizant always of the need to protect the most vulnerable. UN ويتعين على الأمم المتحدة في حفاظها على هذا الدور أن تكون قادرة على أن تبين بجلاء شرعية وعدالة أعمالها وأن تكون مدركة دائماً للحاجة إلى حماية أضعف الناس.
    1. With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. UN 1 - تكتسب البشرية كل سنة مـزيدا من الوعي بشأن ضرورة حماية البيئة، حيث تسعى إلى الحـد من الأضرار التي تسببت بها هي نفسها ولا تزال، وتقليل هذه الأضرار بل وعكسها.
    All of that leads to the need to protect the marine environment and encourage States to find an effective resolution of current issues in this area. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    The programme will continue to raise awareness among young people of the need to protect the ozone layer and actions that they can take in that regard. UN وسوف يستمر البرنامج في نشر الوعي بين الشباب عن ضرورة حماية طبقة الأوزون، والإجراءات التي يمكنهم اتخاذها في هذا الصدد.
    The Legislature had tried to address the need to protect the freedom of expression established in the Covenant while still complying with the fundamental prohibition contained in article 20. UN وسهر المشرع الآيرلندي على مراعاة ضرورة حماية حرية التعبير المنصوص عليها في العهد، بإقراره الحظر الأساسي المنصوص عليه في المادة 20.
    These units respond to the need to protect the victims of serious offences characterized as violent, since in the past when such offences occurred there was no service able to offer compensation to the victims. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus