"the need to provide assistance" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • بالحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • بضرورة تقديم المساعدة
        
    • بضرورة تقديم مساعدة
        
    • على ضرورة تقديم المساعدة
        
    • ضرورة توفير مساعدة
        
    • الحاجة إلى تقديم مساعدة
        
    • على ضرورة توفير المساعدة
        
    • حاجة إلى تقديم المساعدة
        
    The Serbian Government had again underscored the need to provide assistance to vulnerable persons such as refugees and internally displaced persons (IDPs). UN وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    58. In anticipation of the need to provide assistance to the increasing number of defence witnesses resulting from the third Trial Chamber’s activities, a new P-3 post of witness protection officer is proposed. UN ٥٨ - ومع توقع الحاجة إلى تقديم المساعدة للعدد المتزايد من شهود النفي الناتج عن أنشطة الدائرة الابتدائية الثالثة، يقترح إنشاء وظيفة جديدة لموظف لحماية الشهود برتبة ف - ٣.
    UNHCR has also developed a Global Plan of Action on protracted situations, emphasizing the need to provide assistance and find durable solutions in a spirit of international collaboration, solidarity and burden sharing. UN كما وضعت المفوضية خطة عمل شاملة بشأن الحالات التي طال أمدها، مؤكدة الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول مستديمة بروح من التعاون والتضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي.
    The Review Conference further recognized the need to provide assistance to developing States relating to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and participation in such fisheries. UN وسلم كذلك المؤتمر الاستعراضي بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والمشاركة في هذه المصائد.
    The European Union is convinced of the need to provide assistance to countries affected by armed violence. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    Most of the countries recognized, in principle, the need to provide assistance to the affected States. UN وسلم جل البلدان، مبدئيا، بضرورة تقديم مساعدة الى الدول المتضررة.
    In this regard, emphasis was placed on the need to provide assistance to developing countries, and in particular LDCs. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    The Committee urges the State party to review its efforts closely and to consider the possibility of providing further assistance to children at risk and the need to provide assistance to families from ethnic minorities with socio-economic problems, thus addressing the root causes of poor educational performance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي.
    5. The Committee notes that the high vacancy rates in civilian personnel and police are due to the need to provide assistance to new United Nations missions in Kosovo and East Timor. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أن ارتفاع معدلات الشواغر في وظائف الأفراد المدنيين والشرطة المدنية يعزى إلى الحاجة إلى تقديم المساعدة لبعثتي الأمم المتحدة الجديدتين في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    The Committee also expressed continued concern at the human rights situation in the occupied Palestinian territory, and noted the sense of urgency with which the international community addressed the need to provide assistance to the Palestinian people in the difficult transition period. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها المستمر إزاء حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، ولاحظت الشعور باﻹلحاح الذي عالج به المجتمع الدولي الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في المرحلة الانتقالية الصعبة.
    The Committee also expressed continued concern at the human rights situation in the occupied Palestinian territory, and noted the sense of urgency with which the international community addressed the need to provide assistance to the Palestinian people in the difficult transition period. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها المستمر إزاء حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، ولاحظت الشعور باﻹلحاح الذي عالج به المجتمع الدولي الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في المرحلة الانتقالية الصعبة.
    21. The UNHCR Global Plan of Action on protracted situations underlined the need to provide assistance and find durable solutions emphasizing solidarity and burden-sharing. UN 21 - وتؤكد الخطة العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الحالات التي طال أمدها الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول دائمة والتشديد على التضامن وتقاسم الأعباء.
    Several participants commented that the need to provide assistance to developing countries in the form of capital extended not only to assist in respect of problems related to balance of payments, but also for investment, particularly in the infrastructure needed for sustained development. UN وعلق عدة مشاركين بأن الحاجة إلى تقديم المساعدة للبلدان النامية في شكل رؤوس أموال لا تتعلق فقط بالمساعدة في حل المشاكل المتصلة بميزان المدفوعات بل وبالاستثمار أيضا، لا سيما في الهياكل الأساسية المطلوبة للتنمية المستدامة.
    Taking on board many of the recommendations that came out of the 2008 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, UNHCR has developed a Global Plan of Action on protracted situations, emphasizing the need to provide assistance and find durable solutions in a spirit of international collaboration, solidarity and burden sharing. UN واستناداً إلى العديد من التوصيات الواردة في ' حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية` لعام 2008، وضعت المفوضية خطة عمل عالمية بشأن الحالات التي طال أمدها، تركِّز على الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد الحلول الدائمة في إطار روح التعاون الدولي والتضامن وتقاسم الأعباء.
    Governments could consider targeting a new kind of foreign investor who is willing to bring knowledge-intensive investment and transfer technology while not forgetting the need to provide assistance to local enterprises. UN 8- وقد تنظر الحكومات في استهداف نوع جديد من المستثمرين الأجانب يرغب في جلب استثمار يقوم على كثافة المعارف ونقل التكنولوجيا مع عدم إغفال الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الشركات المحلية.
    Recalling also that the General Assembly, recognizing the need to provide assistance to the victims of torture in a purely humanitarian spirit, established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture to receive voluntary contributions for distribution to victims of torture and their relatives and appealed to all Governments to contribute to the Fund, UN وإذ يشيرون أيضا إلى أن الجمعية العامة، تسليما منها بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، قد أنشأت صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب بغية تلقي التبرعات من أجل توزيعها على ضحايا التعذيب وأقاربهم وناشدت جميع الحكومات التبرع للصندوق،
    Recalling also that the General Assembly, recognizing the need to provide assistance to the victims of torture in a purely humanitarian spirit, established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture to receive voluntary contributions for distribution to victims of torture and their relatives and appealed to all Governments to contribute to the Fund, UN وإذ يشيرون أيضاً إلى أن الجمعية العامة، تسليماً منها بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، قد أنشأت صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب بغية تلقي التبرعات من أجل توزيعها على ضحايا التعذيب وأقاربهم وناشدت جميع الحكومات التبرع للصندوق،
    Conference participants had visited the former test site and had once again been convinced of the need to provide assistance to Kazakhstan, which was working to overcome the serious consequences of nuclear testing. UN وزار المشتركون في المؤتمر السابق واقتنعوا مرة أخرى بضرورة تقديم المساعدة لكازاخستان، التي تعمل للتغلب على اﻵثار الخطيرة للتجارب النووية.
    While reaffirming their strong commitment to the sanctions regime as an important instrument of preventive diplomacy, most of these countries recognized, in principle, the need to provide assistance to the affected States to mitigate the adverse effects of the sanctions on their economies. UN وفي حين أكدت معظم هذه البلدان من جديد التزامها القوي بنظام الجزاءات بوصفه أداة هامة للدبلوماسية الوقائية، سلمت، من حيث المبدأ، بضرورة تقديم مساعدة الى الدول المتضررة لتخفيف ما للجزاءات من آثار سلبية على اقتصاداتها.
    In this regard, emphasis was placed on the need to provide assistance to developing countries, and in particular LDCs. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    The Committee urges the State party to review its efforts closely and to consider the possibility of providing further assistance to children at risk and the need to provide assistance to families from ethnic minorities with socioeconomic problems, thus addressing the root causes of poor educational performance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية - اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي.
    the need to provide assistance to countries used as transit routes was emphasized. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    the need to provide assistance during the post-return and reintegration periods was also underscored. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توفير المساعدة أثناء فترتي إعادة الضحايا إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Consequently, there is the need to provide assistance to countries in the region to enable them to withstand the global slowdown and protect vulnerable groups. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في المنطقة لتمكينها من تحمل آثار التباطؤ العالمي وحماية الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus