"the need to recognize" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة إلى الاعتراف
        
    • على ضرورة الاعتراف
        
    • إلى ضرورة الاعتراف
        
    • الحاجة إلى الإقرار
        
    • الحاجة إلى التسليم
        
    • الحاجة الى الاعتراف
        
    • على ضرورة التسليم بأن
        
    • حاجة للاعتراف
        
    • وضرورة الاعتراف
        
    • لضرورة الاعتراف
        
    • الحاجة إلى إدراك
        
    • والحاجة إلى الاعتراف
        
    • على ضرورة الإقرار
        
    • وضرورة التسليم
        
    Mr. Tang addressed the need to recognize that tremendous progress has been made, in particular as regards access to primary education. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    the need to recognize State terrorism was also mentioned. UN وذكرت أيضا الحاجة إلى الاعتراف بوجود إرهاب الدولة.
    the need to recognize the voluntary effort by developing countries to reduce emissions was also highlighted by several Parties. UN وسلط العديد من الأطراف الضوء كذلك على ضرورة الاعتراف بالجهد الذي تبذله البلدان النامية طواعيةً من أجل خفض الانبعاثات.
    Stressing the need to recognize that acts of violence motivated by racial discrimination and xenophobia are crimes punishable by law, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بأن أعمال العنف التي ترتكب بدافع التمييز العنصري وكره الأجانب هي جرائم يعاقب عليها القانون،
    In this regard, the Committee draws attention to the need to recognize the positive value of each dimension of article 31 in promoting the development and evolving capacities of children. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة الاعتراف بالقيمة الإيجابية لكل بعد من أبعاد المادة 31 في تعزيز نمو الطفل وقدراته المتجددة.
    Unfortunately, the provisions in the Declaration on lands, territories and resources are overly broad and unclear and are susceptible of a wide variety of interpretations, discounting the need to recognize a range of rights over land and possibly putting into question matters that have already been settled by treaty in Canada. UN وللأسف، فإن الأحكام الواردة في الإعلان بشأن الأراضي والأقاليم والموارد هي أحكام مفرطة في عموميتها وغير واضحة وعرضة لطائفة كبيرة من التفسيرات، مما يستبعد الحاجة إلى الإقرار بمجموعة من الحقوق في الأرض وربما تلقي بظلال الشك على مسائل تمت تسويتها بالفعل في كندا عن طريق المعاهدة.
    He stressed the need to recognize the human rights implications of climate change. UN وأكد الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    He stressed the need to recognize the human rights implications of climate change. UN وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    The third and fourth respond to the need to recognize the inherent dignity of human beings. UN أما الفئتان الثالثة والرابعة فتلبيان الحاجة إلى الاعتراف بكرامة البشر الأصيلة.
    These points underscore the need to recognize the true reasons why the Conference has become dysfunctional. UN وتؤكد هذه النقاط الحاجة إلى الاعتراف بالأسباب الحقيقية لتعطل المؤتمر.
    Several indigenous organizations reaffirmed the need to recognize the standards contained in the draft declaration as minimum standards, creating the foundation for the further development of indigenous human rights. UN وأعادت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية تأكيد الحاجة إلى الاعتراف بالمعايير الواردة في مشروع اﻹعلان كمعايير دنيا ترسي اﻷساس لمزيد تطوير حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية.
    Others stressed the need to recognize that different forms of tenure coexisted side by side in informal settlements. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    Thailand could not stress enough the need to recognize and further encourage the ongoing process. UN وهي لا تبالغ إذ تؤكد على ضرورة الاعتراف بالعملية الجارية هناك الآن وتشجيعها.
    The panel focused on the need to recognize the social and psychological effects of landmines as well as the medical implications. UN وركز الفريق على ضرورة الاعتراف باﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية باﻹضافة إلى اﻵثار الطبية.
    Others noted the need to recognize that some humanitarian activities have expanded into non-traditional areas precisely owing to a lack of engagement by other actors, national counterparts and mechanisms. UN وأشار آخرون إلى ضرورة الاعتراف بأن نطاق بعض الأنشطة الإنسانية اتسع ليشمل مجالات غير تقليدية ويُعزى ذلك تحديدا إلى عدم انخراط الجهات الفاعلة الأخرى، والنظراء الوطنيين والآليات.
    The Argentine Republic has supported the need to recognize the existence of a category of particularly serious breaches by a State of its essential obligations to the international community as a whole, over and beyond the terminology adopted. UN أيدت جمهورية الأرجنتين الحاجة إلى الإقرار بوجود فئة من الانتهاكات الجسيمة بوجه خاص ترتكبها الدولة لالتزاماتها الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، بما يتجاوز نطاق المصطلحات المعتمدة.
    The President proposed that another system could be envisaged which balanced both the need to recognize the global responsibility of some States but at the same time the guarantee that the Council would be able to act. UN واقترح الرئيس النظر في اعتماد نظام آخر يحقق التوازن بين الحاجة إلى التسليم بالمسؤولية العالمية الواقعة على عاتق بعض الدول وكفالة قدرة المجلس على التصرف في الوقت نفسه.
    The second issue was the need to recognize the role of the private sector in development. UN أما القضية الثانية فهي الحاجة الى الاعتراف بدور القطاع الخاص في التنمية.
    12. The report of the Panel on United Nations Peace Operations (see A/55/305-S/2000/809) emphasized the need to recognize peacekeeping as a core function of the United Nations. UN 12 - لقد شدد تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر A/55/305-S/2000/809) على ضرورة التسليم بأن مهمة حفظ السلام هي من المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    Third, there is the need to recognize the intergenerational link that is unique to women, as well as the cumulative effect, since unresolved problems tend to deteriorate in subsequent phases. UN ثالثا، هناك حاجة للاعتراف بالرابطة المشتركة بين اﻷجيال وهي رابطة تختص بها المرأة على نحو فريد، فضلا عن أثرها التراكمي، بالنظر إلى أن المشاكل التي لم تحل تميل إلى التفاقم في المراحل اللاحقة.
    Remembering the importance of proper treatment for female detainees and the need to recognize their special needs, UN وإذ يستذكرون أهمية المعاملة السليمة لﻹناث المحتجزات وضرورة الاعتراف بحاجاتهن الخاصة،
    The matter is complicated by the need to recognize the requirements of developing States who may not previously have had the capacity to fish for high seas stocks, and the need to avoid adding to existing overcapacity in the fishing industry.47 UN وتتعقد المسألة نتيجة لضرورة الاعتراف باحتياجات الدول النامية التي ربما لم تتوفر لها القدرة من قبل على الصيد من أرصدة أعالي البحار، ولضرورة تجنب زيادة القدرات الزائدة بالفعل حاليا في صناعة صيد الأسماك(47).
    One of the challenges is the need to recognize and respect the proper value of local or indigenous knowledge. UN وأحد التحديات يتمثل في الحاجة إلى إدراك واحترام القيمة الصحيحة للمعرفة الموضعية أو المحلية.
    That regime, it was noted, reconciled two fundamental requirements: the need to facilitate for States the ratification of or accession to multilateral treaties of general interest and the need to recognize the right of a State to preserve its position at the time of signing, ratifying or acceding to such treaties. UN ولوحظ أن ذلك النظام وفق بين شرطين أساسيين هما: الحاجة إلى تسهيل قيام الدول بالتصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات المصلحة العامة، أو الانضمام إليها، والحاجة إلى الاعتراف بحق كل دولة في الاحتفاظ بموقفها عند التوقيع على تلك المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام اليها.
    21. The presentations stressed the need for partnership between national Governments and local authorities, as well as the need to recognize and institutionalize partnerships between civil society and local authorities. UN 21 - وشددت الكلمات على ضرورة المشاركة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وكذلك على ضرورة الإقرار بالشراكات بين المجتمع المدني والسلطات المحلية وضرورة تقنين هذه الشراكات.
    That regime reconciled two fundamental requirements: the need to facilitate the ratification of or accession to multilateral treaties of general interest and the need to recognize the right of States to preserve their positions at the time of signing, ratifying or acceding to such treaties. UN وقال إن ذلك النظام يوفق بين شرطين أساسيين: ضرورة تيسير التصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات اﻷهمية العامة أو الانضمام إليها، وضرورة التسليم بحق الدول في الحفاظ على مواقفها عند التوقيع على هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus