the need to take early steps to eliminate overcapacity in many fisheries was stressed. | UN | وتمَّ التشديد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة للقضاء على الإفراط في معدات الصيد في العديد من مصائد الأسماك. |
the need to take early steps to eliminate overcapacity in many fisheries was emphasized. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة لوقف اﻹفراط في صيد اﻷسماك في العديد من مصائد اﻷسماك. |
We stress the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدات الإنسانية. |
We stress the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
the need to take urgent steps to remedy this situation was recognized by the Attorney-General in his discussions with the Special Rapporteur. | UN | واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة. |
The current crisis has highlighted the need to take action on three issues. | UN | وقد أبرزت الأزمة الراهنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في ثلاث قضايا. |
The seriousness of the situation around the Aral Sea highlights the need to take specific steps at the international level to solve the problem. | UN | إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة. |
She reiterated the need to take effective measures to combat the scourge of human trafficking. | UN | وأكدت الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة بلاء الاتجار بالبشر. |
The 2005 World Summit reaffirmed the need to take concrete action to accelerate development. | UN | وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية. |
I am also addressing letters to Member States regarding the need to take appropriate measures to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | UN | كما أنني بصدد توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015. |
We stress the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
He underscored the need to take decisive action on practical ways of actualizing that support, as was recommended almost two years ago by the African Union-United Nations Panel chaired by former Prime Minister Romano Prodi. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الطرق العملية لتفعيل هذا الدعم على نحو ما أوصى به منذ عامين الفريق المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي برئاسة رئيس الوزراء السابق رومانو برودي. |
We stress the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
The Committee agrees with the recommendations of the Board and stresses the need to take timely corrective measures. | UN | وتوافق اللجنة على توصيات المجلس وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب. |
There was general agreement on the need to take the steps necessary to prevent the recurrence of that situation. | UN | وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة. |
Acknowledging the need to take additional measures to adapt CSTO to changing political realities and to the demands currently made of a multifunctional international security structure, | UN | وإذ نسلِّم بضرورة اتخاذ تدابير تكميلية تجعل المنظمة أكثر تمشيا مع الواقع السياسي المتغير والاحتياجات المستجدة المطروحة أمام بنية الأمن الدولية المتعددة الوظائف، |
Firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
Others, however, expressed scepticism about the S5 proposals and about the wisdom of setting up a formal mechanism for the review of the Council's working methods, while agreeing on the need to take into account the views of the United Nations larger membership. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم إزاء هذه المقترحات وإزاء الحكمة المتوخاة من إنشاء آلية رسمية لاستعراض أساليب عمل المجلس، في الوقت الذي أعربوا فيه عن موافقتهم على ضرورة أن تؤخذ وجهات نظر بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الحسبان. |
However, he also cautioned on the need to take a step-by-step approach, noting that once a key milestone had been achieved, it was important to raise awareness among the population about it. | UN | غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي. |
My delegation has always insisted on equilibrium and balance and the need to take decisions by consensus in the Conference on Disarmament. | UN | لقد أصر وفد بلادي دوماً على الاتزان والتوازن وضرورة اتخاذ القرارات في مؤتمر نزع السلاح بتوافق الآراء. |
6. Across the entire span of UNHCR's operational activities, the need to take security concerns into consideration has added to staff work, responsibilities and costs. | UN | وكانت الحاجة إلى أخذ الشواغل الأمنية بعين الاعتبار، على نطاق مجمل أنشطة المفوضية التنفيذية، قد أضاف أعباءً على الموظفين من حيث العمل والمسؤوليات والتكاليف. |
" 17. Encourages the efforts, including those of the Bretton Woods institutions, to improve the assessment of debt sustainability in low and middle-income countries through, inter alia, the development of better tools to deal with exogenous shocks and the need to take country-specific factors into account; | UN | " 17 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل الخاصة بالبلد بعين الاعتبار؛ |
UNRWA is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty and the need to take further steps to address their security. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لضمان أمنهم. |
It is therefore encouraging to note that there is today a growing awareness in the international community of the need to take a firm stand to overcome the threat posed to mankind by the drug problem. | UN | لذلك من المشجع أن نلاحظ أنه يوجد حاليا إدراك متزايد في المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ موقف حازم إزاء خطر مشكلة المخدرات على البشرية. |
He highlighted the need to take a humanitarian approach in addressing crime, specifically in the field of child justice and migration. | UN | وشدّد على الحاجة إلى اتباع نهج إنساني في معالجة الجريمة، ولا سيما في ميداني قضاء الأحداث والهجرة. |
We are conscious also of the need to take new approaches to the management of oceans activities, including fishing activities. | UN | ونحن على دراية أيضا بالحاجة إلى اتباع نهج جديدة لإدارة أنشطة المحيطات، بما في ذلك أنشطة الصيد. |
These factors cannot be eliminated, but the experience gained in UNTAC has resulted in a greater awareness of the need to take such constraints into account during the planning of a mission and in its subsequent operations. | UN | وهذه العوامل لا يمكن إزالتها، إلا أن الخبرة المكتسبة في السلطة أدت إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى أخذ هذه القيود في الاعتبار أثناء التخطيط للبعثات وعملياتها اللاحقة. |
While recognizing the need to take a balanced view of the ecosystem as a whole, Iceland remains particularly concerned over the deteriorating condition of the world's oceans. | UN | وفي حين نسلم بالحاجة إلى توخي وجهة نظر متوازنة من النظـــــام الايكولوجي برمته، فإن ايسلندا لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الحالة المتدهورة لمحيطات العالم. |