"the negative effects of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار السلبية الناجمة عن
        
    • الآثار السلبية المترتبة على
        
    • للآثار السلبية
        
    • الآثار السلبية للأزمة
        
    • اﻵثار السلبية الناتجة عن
        
    • اﻵثار السلبية الناشئة عن
        
    • من اﻵثار السلبية
        
    • الآثار السلبية الناشئة عن العملية
        
    • الآثار السلبية لهذه
        
    • الآثار السلبية للأزمات
        
    • الآثار السلبية لنزوح
        
    • عن الآثار السلبية
        
    • في الآثار السلبية
        
    • واﻵثار السلبية
        
    • اﻵثار السلبية التي
        
    If these trends take root, the negative effects of the crisis will be long-lasting. UN وإذا ما ترسخت هذه الاتجاهات، سيطول عندئذ أمد الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة.
    :: These negative impacts may currently be overshadowed by the negative effects of the civil war UN :: هذه الآثار السلبية يمكن حاليا أن تفوقها الآثار السلبية الناجمة عن الحرب الأهلية.
    This contributed to mitigating the negative effects of the prolonged stay in camps. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    I hope that this continuing important work will lead to concrete decisions and measures to address the negative effects of the global financial crisis. UN ويحدوني الأمل في أن يفضي هذا العمل المهم الجاري إلى اتخاذ قرارات وتدابير ملموسة للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية العالمية.
    Unfortunately, the negative effects of the global economic and financial crisis are still visible today. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    219. The globalization and growth of financial markets has given rise to the need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows. UN ٩١٢ - وقد أسفرت عولمة اﻷسواق المالية ونموها عن ظهور حاجة إلى إيجاد تدابير محسنة لمعالجة اﻵثار السلبية الناتجة عن تقلب تدفقات رأس المال الدولية.
    Noting with regret the negative effects of the policies adopted to face situations of external debt on the enjoyment of economic, social and cultural rights, UN وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    In the context of structural adjustment, it mitigates the negative effects of the adjustment process on the poor. UN وفي سياق التكيف الهيكلي، تخفف هذه المعونة من اﻵثار السلبية التي يتعرض لها الفقراء من جراء عملية التكيف.
    Collaboration programmes aim at the improved mobilization, planning and use of local resources to address urban environmental issues, thus assisting in alleviating the negative effects of the embargo on the urban population. UN وتهدف برامج التعاون إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية وتخطيطها واستخدامها من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية، ومن ثم، المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر.
    The AIA was established in part to address the negative effects of the Asian financial crisis, and it seems to have achieved its objective of restoring investors' confidence in ASEAN. UN ومن أهداف إنشاء منطقة الاستثمار معالجة الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية الآسيوية، ويبدو أنها حققت هدفها المتمثل في استعادة ثقة المستثمرين في بلدان الرابطة.
    The Committee notes that the negative effects of the current economic crisis and consequent deterioration in the family environment have resulted in an increasing number of street children in Tashkent and other cities. UN 586- تلاحظ اللجنة أن الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية وما ترتب عليها من تدهور في البيئة الأسرية، أدت إلى زيادة عدد أطفال الشوارع في طشقند وغيرها من المدن.
    During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    (3) Whether the transaction will create efficiency gains that will outweigh the negative effects of the restriction of competition. UN (3) ما إذا كانت الصفقة ستخلق كفاءة تفوق أهمية الآثار السلبية المترتبة على تقييد المنافسة أم لا.
    With aid for trade and a truly developmental Doha Round, the international community can count on having two effective, global tools to combat the negative effects of the crisis. UN وبفضل المعونة لصالح التجارة وجولة إنمائية حقيقية في الدوحة، يستطيع المجتمع الدولي أن يعتمد على امتلاك أداتين عالميتين فعالتين لمكافحة الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Aid for Trade and the successful conclusion of the Doha Round were the two global tools that the international community should use to combat the negative effects of the crisis. UN فهذه المعونة من أجل التجارة والاختتام الناجح لجولة الدوحة إنما هما الأداتان العالميتان اللتان ينبغي أن يستعين بهما المجتمع الدولي للتصدي للآثار السلبية للأزمة.
    Her delegation trusted that the World Summit on Information Society would consider the importance of the gender-specific dimension of information and communication technologies in order to counter the negative effects of the information revolution on gender equality. UN وقالت إن وفدها موقن أن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سينظر في أهمية البعد المتعلق بكل من الجنسين في تكنولوجيات الإعلام والاتصال، عملا على التصدي للآثار السلبية لثورة المعلومات على المساواة بين الجنسين.
    Discussions had taken place in many different forums on how to improve operational activities so that Member States could cope with the negative effects of the financial and economic crisis and promote sustainable development. UN وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة.
    We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    219. The globalization and growth of financial markets has given rise to the need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows. UN ٩١٢ - وقد أسفرت عولمة اﻷسواق المالية ونموها عن ظهور حاجة إلى إيجاد تدابير محسنة لمعالجة اﻵثار السلبية الناتجة عن تقلب تدفقات رأس المال الدولية.
    354. The Committee considers that the negative effects of the ongoing transition of the country to a market-based economy and the resulting levels of women's unemployment and poverty are major impediments to the full implementation of the Convention. UN 354 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية الناشئة عن العملية الانتقالية الاقتصادية المستمرة في البلد نحو الاقتصاد السوقي وما نجم عنها من مستويات بطالة وفقر تعاني منها المرأة، تمثل معوقات رئيسية تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Of course, the Secretary-General is all too aware of the negative effects of the process. UN والأمين العام يدرك تماما، بالطبع، الآثار السلبية لهذه العملية.
    The Group particularly stressed that special attention must be given to address the negative effects of the financial, economic, food and energy crises. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    A greater commitment is required to formulate comprehensive development strategies that are sustainable, people-centred and include an emphasis on education, health and political participation and that mitigate the negative effects of the brain drain. UN والحاجة تدعو إلى التزام أكبر بوضع استراتيجيات إنمائية شاملة تكون مستدامة يكون محورها الإنسان، وتشمل التأكيد على التعليم والصحة والمشاركة السياسية وتخفف من الآثار السلبية لنزوح الأدمغة.
    Apart from the negative effects of the enhanced fencing measures along the administrative boundary line, the physical safety and security of the local population, including returnees, remained relatively stable. UN وظلت أوجه السلامة البدنية والأمن الخاصة بالسكان المحليين، بمن فيهم العائدون، مستقرة نسبيا بغض النظر عن الآثار السلبية لتدابير تعزيز التسييج على طول خط الحدود الادارية.
    The scope of that topic should not be limited to the negative effects of the fragmentation process; it should also aim to identify the potential positive results of that process. UN وأضافت قائلة إن نطاق ذلك الموضوع ينبغي إلا ينحصر في الآثار السلبية لعملية التجزؤ؛ بل ينبغي أن يستهدف أيضا التعرّف على النتائج الإيجابية المحتمل ظهورها بفضل هذه العملية.
    The political instability of the region, the deterioration of the economic situation and the negative effects of the conflicts in parts of southeastern Europe have helped the expansion of the criminal underground within national borders and in the region. UN ويسهم عدم الاستقرار السياسي في المنطقة وتدهور الحالة الاقتصادية واﻵثار السلبية للصراعات في أجزاء من جنوب شرقي أوروبا في توسيع نطاق أوساط الجريمة المنظمة داخل الحدود الوطنية وفي المنطقة.
    One delegation mentioned the negative effects of the unavailability of health and education services for women in many developing countries. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus