"the negligence" - Traduction Anglais en Arabe

    • إهمال
        
    • اﻹهمال
        
    • وإهمال
        
    • الإهمال الذي ارتكبته
        
    • عدم توخي
        
    • لإهمال
        
    the negligence of companies with regard to their obligation to exercise due diligence could best be enforced through appropriate penal provisions when actors do not fulfil their obligations. UN ويمكن أن تكون الأحكام الجزائية المناسبة من أفضل سبل الإنفاذ في حال إهمال الشركات لالتزامها ببذل الحرص الواجب، وذلك عندما لا تفي الأطراف الفاعلة بالتزاماتها.
    Expenses arising from the negligence will be collected from the insurance company. UN وتسترجع من شركة التأمين النفقات الناجمة عن إهمال جبر الأضرار.
    The Appeals Chamber attributes the cause of the prejudice occasioned to the negligence of the International Criminal Tribunal for Rwanda Prosecutor. UN وتعزو دائرة الاستئناف سبب الضرر الذي حدث إلى إهمال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The State party submits that the negligence alleged does not constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    There are several reasons for not privatizing apartments, including rent liability and the negligence of the tenant. UN وهناك أسباب عديدة لعدم خصخصة الشقق، منها مسؤولية دفع الإيجار وإهمال المستأجر.
    In this second request, the author argued that the Court of Appeal's 2008 decision addressed not only the negligence of the author's counsel but also the miscarriage of justice by the Criminal Court of Grasse, and that consequently the criminal proceedings should be reviewed in the light of the civil court's findings. UN وبموجب هذا الالتماس الثاني، يرى صاحب البلاغ أن قرار محكمة الاستئناف في عام 2008، الذي تناول مسألة الإهمال الذي ارتكبته محامية صاحب البلاغ، تناول أيضاً الأخطاء القانونية التي ارتكبتها محكمة الجنح في غراس؛ وبالتالي ينبغي إعادة النظر في المحاكمة التي جرت في محكمة الجنح في ضوء النتائج التي توصلت إليها المحاكم المدنية.
    Hence the negligence of the operator does not, under this Convention, remove the limitation on liability. UN وعلى هذا فإن إهمال المشغِّل لا يؤدي، بموجب هذه الاتفاقية، إلى إزالة الحد المفروض على المسؤولية.
    Iraq also alleges that any damage to Kuwait's groundwater resources must be attributed to the negligence of Kuwait. UN ويدعي العراق أيضاً بأن أي ضرر لحق بموارد المياه الجوفية الكويتية لا بد من عزوه إلى إهمال الكويت في هذا الصدد.
    An unauthorized registration of this type may occur, for example, as a result of fraud or error by a third party or even the negligence or fraud of a staff member of the registry. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.
    Some delegations saw the negligence of the Syrian forces as a manoeuvre by Damascus in an attempt to turn international opinion away from the violence perpetrated against peaceful demonstrators in the Syrian Arab Republic. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    The real source of our crisis is well known: it is the negligence of States which do not pay their contributions or do not pay them in full. UN إذ أن المصــدر الحقيقي ﻷزمتنا معروف جيــدا، فهو إهمال الدول التي لا تــدفع أنصبتها بالــكامل أو التي لا تدفعها إطلاقا.
    The boy's lawyer accused the State of vicarious liability because of the negligence of the soldiers who opened fired without issuing a warning and continued firing without interruption, in violation of open-fire rules. UN وقال محامي الفتى إن الدولة تتحمل مسؤولية غير مباشرة بسبب إهمال الجنود الذين فتحوا النار من دون تحذير مسبق وواصلوا إطلاق النار من دون انقطاع مما يشكل انتهاكا لقواعد إطلاق النار.
    The escapes appear to be opportunistic rather than planned, caused mainly by the negligence of prison staff, the lack of security equipment and poor management. UN ويبدو أن عمليات الهروب هذه جاءت من قبيل انتهاز فرصة سانحة وليس بتخطيط مسبق، وتعزى بشكل رئيسي إلى إهمال موظفي السجن وغياب المعدات الأمنية وسوء الإدارة.
    It was concerned that the law to establish a national human rights institution was not in line with the Paris Principles, and called on Turkey to reopen investigation into the negligence and possible collusion of State officials in the killing of journalist and editor Harat Dink. UN وأعربت المنظمة عن قلقها من أن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لا يتفق مع مبادئ باريس وطلبت إلى تركيا إعادة التحقيق في إهمال مسؤولين حكوميين وفي احتمال تواطئهم في قتل الصحفي والناشر هارات دينك.
    As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. UN ونتيجة إهمال الدولة الطرف وفشلها في كفالة الحماية الضرورية لتجنب أضرار لا يمكن إصلاحها قد تقع على صاحبة البلاغ وطفليها، فإنهم عانوا ضررا عاطفيا ونفسيا كبيرا أثناء إجراءات الطلاق.
    It was also necessary to further elaborate the concept of managerial accountability where the Organization suffered losses through the negligence of its staff. UN وهو يرى أن من الضروري أيضا التوسﱡع في مفهوم المساءلة اﻹدارية على نحو أكبر، حيث أن المنظمة قد تكبدت الخسائر نتيجة إهمال موظفيها.
    This is particularly disturbing since laws are expressions of political will, and their adoption cannot be explained simply by the negligence or abuse of State officials. UN ويعتبر ذلك من دواعي اﻹزعاج بوجه خاص نظرا ﻷن القوانين هي تعبير عن اﻹرادة السياسية ولا يمكن تفسير اعتمادها بمجرد اﻹهمال أو التعسف من جانب مسؤولي الدولة.
    For example, draft article 42, paragraph 2, specified that reparation was to be determined having regard to “the negligence or the wilful act or omission” of the injured State or its national. UN فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ على أنه يتعين تقرير الجبر مع مراعاة " اﻹهمال أو السلوك المتعمد أو الترك " للدولة المضرورة أو مواطنها.
    the negligence standard was not appropriate in a civilian context and was basically contrary to the usual principles of criminal law responsibility. UN وأضافت أن معيار اﻹهمال لا يعتبر لائقا في السياق المدني ، وهو أساساً يعتبر منافيا للمبادئ المعتادة للمسؤولية في القانون الجنائي .
    the negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.
    The consensus on disarmament and non-proliferation has eroded, due in particular to the refusal of the major Powers to disarm, the negligence regarding the security concerns of other States and the application of discriminatory standards to different States. UN ولقد تبدد توافق الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، ويعود ذلك بشكل خاص إلى رفض الدول الكبرى نزع سلاحها، وإهمال الشواغل الأمنية للدول الأخرى، وتطبيق معايير تمييزية على مختلف الدول.
    In this second request, the author argued that the Court of Appeal's 2008 decision addressed not only the negligence of the author's counsel but also the miscarriage of justice by the Criminal Court of Grasse, and that consequently the criminal proceedings should be reviewed in the light of the civil court's findings. UN وبموجب هذا الالتماس الثاني، يرى صاحب البلاغ أن قرار محكمة الاستئناف في عام 2008، الذي تناول مسألة الإهمال الذي ارتكبته محامية صاحب البلاغ، تناول أيضاً الأخطاء القانونية التي ارتكبتها محكمة الجنح في غراس؛ وبالتالي ينبغي إعادة النظر في المحاكمة التي جرت في محكمة الجنح في ضوء النتائج التي توصلت إليها المحاكم المدنية.
    5.4 Contrary to the State party's claims, the dismissal of charges of 2 October 2007 does not testify to the independence of the judiciary, but rather highlights the negligence of the prosecution in its preparations for the legal proceedings against the author. UN 5-4 وخلافاً لحجج الدولة الطرف، فإن قرار رد الدعوى الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لا يبرهن عن استقلال القضاء؛ بل يبرز عدم توخي المدعي العام العناية اللازمة في الإجراءات القضائية التي باشرها ضد صاحب البلاغ.
    He was acquitted on the aggravated robbery charge due to the negligence of the police officers involved, who failed to take any action against third parties who were found in possession of the stolen items. UN وحُكم عليه بالبراءة فيما يتعلق بتهمة السلب المقترن بظروف مشددة نظراً لإهمال موظفي الشرطة المعنيين، الذين لم يتخذوا أي إجراءات ضد الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus