"the negotiations between the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين اﻷطراف
        
    • المفاوضات الجارية بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين الجانبين
        
    • للمفاوضات بين الطرفين
        
    In this connection, it welcomed the efforts aimed at resolving the situation and resuming the negotiations between the parties. UN ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    My delegation deeply regrets that the negotiations between the parties did not lead to mutual understanding. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    He welcomed the progress made, including the negotiations between the parties and the confidence-building measures taken. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    Difficulties in the negotiations between the parties must be overcome so as not to endanger the agreed timetable. UN ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه.
    Noting that encouraging progress has been achieved in the negotiations between the parties, which justifies the deployment of additional United Nations military observers, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    The friends will be kept duly informed of the progress and content of the negotiations between the parties, and will have the following functions: UN وهذه البلدان الصديقة، التي تحاط علما حسب اﻷصول بتقدم المفاوضات الجارية بين الطرفين ومضمونها، ستؤدي المهام التالية:
    The conference marked a new level of involvement on the part of the international community, with major stakeholders from all regions supporting a rigorous timetable for the finalization of the negotiations between the parties. UN وكان المؤتمر تعبيرا عن وصول مشاركة المجتمع الدولي إلى مستوى جديد، حيث أيد أصحاب المصلحة الرئيسيون من جميع المناطق وضع جدول زمني صارم لإتمام المفاوضات بين الجانبين.
    “The Council commends in particular the role played by the Government of Côte d’Ivoire whose commitment and determination in the chairmanship of the negotiations between the parties have been crucial to this successful outcome. UN " ويثني مجلس اﻷمن بصفة خاصة على الدور الذي قامت به حكومة كوت ديفوار التي كان ما أبدته من التزام وتصميم في رئاستها للمفاوضات بين الطرفين حاسما في تحقيق هذه النتيجة الناجحة.
    At this very delicate stage of the peace process the Philippines believes that the negotiations between the parties must be accompanied by confidence-building measures. UN في هذه المرحلة البالغة الحساسية مـن عمليــة السلم، تعتقد الفلبين أن المفاوضات بين الطرفين ينبغي أن تصحبها تدابير لبنــاء الثقة.
    " Noting that encouraging progress has been achieved in the negotiations between the parties, which justifies the deployment of additional United Nations military observers, UN " وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين الطرفين من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    Such illegal and provocative actions undermine the international and regional attempts to facilitate and advance the negotiations between the parties, including the tireless efforts of United States Secretary of State John Kerry, and render the negotiations meaningless. UN وتقوض هذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية المحاولات الدولية والإقليمية لتيسير المفاوضات بين الطرفين والمضي بها قدما، بما في ذلك الجهود الدؤوبة التي يبذلها جون كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، وتجعل المفاوضات بلا معنى.
    We continue to strongly back American efforts, and we welcome the Quartet's new effort to gather the necessary support to restart the negotiations between the parties towards the creation, very soon, of a strong and safe Palestinian State. UN ونحن ما زلنا ندعم بقوة الجهود الأمريكية ونرحب بالجهد الجديد للمجموعة الرباعية لحشد التأييد اللازم لاستئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إقامة دولة فلسطينية قوية وآمنة في القريب العاجل.
    The court of first instance held that the negotiations between the parties had not led to a valid contract. UN وقررت المحكمة الابتدائية أن المفاوضات بين الطرفين لم يترتب عليها ابرام عقد صحيح .
    the negotiations between the parties made no mention of arbitration, except for a defendant's document which referred to their standard terms and conditions, including arbitration according to the laws of Hong Kong. UN ولم تشر المفاوضات بين الطرفين إلى التحكيم، باستثناء وثيقة قدّمها المدعى عليه تُشير إلى الأحكام والشروط القياسية بينهما، بما فيها التحكيم وفقا لقوانين هونغ كونغ.
    Mr. Cordovez informed Council members about the five main issues to be discussed once the negotiations between the parties were resumed: the Constitution, security, territorial issues, displaced persons and properties, and economic and financial cooperation. UN وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء المجلس عن المسائل الرئيسية الخمس التي ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين وهي: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي.
    In that connection, the Israeli delegation would support the resolution funding UNRWA. At the same time, it was opposed to the draft resolutions on the item under consideration that attempted to prejudge the results of the negotiations between the parties. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الرأي في أن الوفد الإسرائيلي سيؤيد القرار الذي يمول وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين وفي أنه، في نفس الوقت، يعارض مشاريع القرارات المتعلقة بالبند قيد النظر التي تحاول أن تصدر حكما مسبقا على نتائج المفاوضات بين الطرفين.
    Noting that encouraging progress has been achieved in the negotiations between the parties, which justifies the deployment of additional United Nations military observers, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    8. Israel believes that the existing forum of the Middle East Multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security, which was established by the Madrid Conference, is the most promising forum to pursue the negotiations between the parties. UN ٨ - وتعتقد إسرائيل أن محفل الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، الذي أنشأه مؤتمر مدريد، هو أكثر محفل واعد لمتابعة المفاوضات بين اﻷطراف.
    The vicious circle of events that seems to have started against the background of the current impasse in the Middle East peace process — a result of the halt in the negotiations between the parties directly involved following the tragic demise of Prime Minister Rabin of Israel — has come seriously to cloud the prospects for peace. UN فالحلقة المفرغة من اﻷحداث، وهي الحلقة التي يبدو أنها نشأت نتيجة التجمد الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بسبب توقف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية مباشرة في أعقاب الاغتيال المفجع لاسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل أضحت تلبد بصورة خطيرة آفاق السلام.
    “Middle East Multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security ... is the most promising forum to pursue the negotiations between the parties.” (A/51/286, p. 5, para. 8). It insists, in the course of negotiations within that Group, on refusing to deal with nuclear disarmament in the Middle East. UN " إن محفل فريق العمل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط هو أكثر محفل واعد لمتابعة المفاوضات بين اﻷطراف " . بينما تصر في محادثات هذا الفريق على رفض بحث مسائــل التسلح النووي في الشرق اﻷوسط A/51/286)، ص ٤، الفقرة ٨(.
    In addition, the local Abkhazian authorities declare that the Government of the Republic of Georgia has an intention to block the process of refugees return, stop the negotiations between the parties and restore its dominating role in the region by military intervention. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    They specifically stressed in the role and responsibilities undertaken by the members of the Quartet and called upon the Quartet to exert serious efforts and actions to support and promote the negotiations between the parties on final status issues, including serious and sincere implementation of the Road Map for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict. UN وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    " The Security Council commends in particular the role played by the Government of Côte d'Ivoire whose commitment and determination in the chairmanship of the negotiations between the parties have been crucial to this successful outcome. UN " ويثني مجلس اﻷمن بصفة خاصة على الدور الذي قامت به حكومة كوت ديفوار التي كان ما أبدته من التزام وتصميم في رئاستها للمفاوضات بين الطرفين حاسما في تحقيق هذه النتيجة الناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus