"the negotiations leading" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات التي أدت
        
    • المفاوضات المؤدية
        
    • المفاوضات التي أفضت
        
    • المفاوضات التي أسفرت
        
    • المفاوضات المفضية
        
    • المفاوضات التي تؤدي
        
    We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    We took on specific responsibilities in the negotiations leading to the banning and destruction of intermediate—range nuclear forces, and we are equally committed today. UN وقد اضطلعنا بمسؤوليات خاصة في المفاوضات التي أدت إلى حظر وتدمير القوات النووية المتوسطة المدى. ونحن على نفس القدر من اﻹلتزام اليوم.
    Those reservations, which were expressed during the negotiations leading to the adoption of the Protocol and were not mentioned in its text, still stand. UN وعبر وفدي بلادي خلال المفاوضات التي أدت إلى اعتماده عن تحفظات إزاء اعتماد البروتوكول ولم يتم ذكر التحفظات في صيغة البروتوكول الثالث.
    For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. UN ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية.
    Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. UN وهدفنا من المفاوضات المؤدية إلى عام 2012 هو إيجـاد معاهدة قوية وراسخة، على أن تضم في نفس الوقت أكبر عدد ممكن من الدول.
    Palestinians hoped to reverse that process in the negotiations leading to the Paris agreements. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    He recalled that, during the negotiations leading to the establishment of the Human Rights Council, there had been two schools of thought with regard to its status. UN وذكر بأنه خلال المفاوضات التي أسفرت عن إنشاء مجلس حقوق الإنسان، كانت هناك مدرستان فكريتان بشأن مركزه.
    Development partners should take Africa's development needs into full consideration in the negotiations leading up to the United Nations Climate Change Conference. UN كما ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا احتياجات أفريقيا الإنمائية في الاعتبار بالكامل في المفاوضات المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ.
    Indeed, women had been actively involved in the negotiations leading to the establishment of the Transitional Government. UN والواقع أن المرأة شاركت بفعالية في المفاوضات التي أدت إلى تشكيل الحكومة الانتقالية.
    Women had participated in the negotiations leading to the signing of the Agreement and the cessation of hostilities. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    There was a lack of transparency in the negotiations leading up to the Code's adoption. UN فقد افتقرت المفاوضات التي أدت لاعتماد المدونة إلى الشفافية.
    The Forum secretariat and FAO provided technical support to Member States in the negotiations leading to the adoption of the resolution. UN وقدمت أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني للدول الأعضاء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار.
    That issue had been discussed extensively during the negotiations leading to the adoption of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, which recognized the right of the public to use the international telecommunications service. UN وقد نوقشت هذه المسألة مناقشة مستفيضة خلال المفاوضات التي أدت إلى اعتماد دستور واتفاقية الاتحاد الدولي للاتصالات، اللذين يعترفان بحق الجمهور في الاستفادة من خدمات الاتصالات الدولية.
    I welcome the efforts by the ECOWAS Mediator, in close collaboration with the United Nations, the African Union, the European Union and key bilateral partners, which were critical to ensuring the success of the negotiations leading to the signing of the agreement. UN وأرحب بالجهود التي يبذلها وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيين الرئيسيين، وهي الجهود التي كانت حاسمة لضمان نجاح المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق.
    Bangladesh was actively engaged in the negotiations leading up to the establishment of the Human Rights Council. UN ولقد شاركت بنغلاديش بشكل نشط في المفاوضات المؤدية إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    the negotiations leading to the adoption of those resolutions are another example of cooperation. UN وتعد المفاوضات المؤدية إلى اعتماد تلك القرارات مثالاً آخر من أمثلة التعاون.
    In our view, there was a lack of transparency in the negotiations leading to adoption because the process took place outside the United Nations framework. UN وفي رأينا كان هناك غياب للشفافية في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد المدونة لأن العملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة.
    Commodity price stabilization was a major international concern as early as the negotiations leading to the Havana Charter. UN وكان تثبيت أسعار السلع الأساسية الشغل الشاغل على الساحة الدولية منذ المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد ميثاق هافانا.
    In addition, it worked diligently to achieve consensus solutions in the negotiations leading to the Treaty's extension. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    The Special Committee expresses its deep satisfaction at the determination and wisdom both parties have demonstrated in the negotiations leading to the conclusion of those agreements. UN وتعرب اللجنة الخاصة عن عظيم تقديرها للتصميم والحكمة التي أبداها الطرفان أثناء المفاوضات التي أفضت إلى إبرام تلك الاتفاقات.
    We participated actively in the negotiations leading to the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and in the recent Maputo Conference of States Parties to the Ottawa Convention. UN لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أسفرت عن اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. كما شاركنا في مؤتمر مابوتو للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا.
    We are pleased that they were taken on board in the negotiations leading to the adoption of resolution 65/315. UN ونحن مسرورون لأنها أُخذت بعين الاعتبار في المفاوضات المفضية إلى اتخاذ القرار 65/315.
    We thought that if we had -- as we have -- matters to raise, this should be done within the context of the negotiations leading to a comprehensive peace agreement; there is a place for it, rather than bringing it up in this Assembly, thus taking your time, Mr. President, and that of everybody else at the close of this general debate. UN واعتقدنا أنه إذا ما كانت لدينا أمور ينبغي إثارتها - ولدينا بالفعل بعض هذه الأمور - فينبغي أن نفعل ذلك في سياق المفاوضات التي تؤدي إلى اتفاق سلم شامل فهناك مكان لعرض هذه الأمور بدلا من إثارتها هنا في الجمعية وتضييع وقتكم سيدي الرئيس ووقت كل شخص آخر، في الوقت الذي نختتم فيه المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus