"the negotiations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات التي
        
    • بالمفاوضات التي
        
    • للمفاوضات التي
        
    • المفاوضات أن
        
    • والمفاوضات التي
        
    • إن المفاوضات
        
    However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    The Chief of Mission of UNPROFOR conducted the negotiations that led to the entry into force of the cease-fire. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    The United Nations, in line with its Charter, has the duty to carry out the negotiations that were begun in Copenhagen and must work resolutely to that end. UN ويتعين على الأمم المتحدة، تمشياً مع ميثاقها، واجب إنجاز المفاوضات التي بدأت في كوبنهاغن، ووجوب العمل بعزم تحقيقاً لذلك.
    Cuba participated in an active and constructive manner in the negotiations that led to the establishment of the Human Rights Council as well as in the process of the institutional building of that body. UN وقد شاركت كوبا بشكل نشط في المفاوضات التي أفضت إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في عملية البناء المؤسسي لهذه الهيئة.
    Therefore, all of the opinions concerning the document before us, as it is at the moment, must be expressed during the negotiations that will take place at the appropriate time. UN وعليه، فإن أي آراء تجاه الوثيقة التي بين أيدينا الآن يجب أن يعبر عنها خلال المفاوضات التي ستجري بشأنها، والتي نأمل أن تبدأ مع بداية الأسبوع القادم.
    And we thank Germany for its leadership in the negotiations that enabled the achievement of this important result. UN إننا نشكر ألمانيا لتوليها قيادة المفاوضات التي أدت إلى هذه النتيجة الهامة.
    We also chaired the negotiations that led to Protocol V of the CCW. UN وترأسنا أيضاً المفاوضات التي أفضت إلى البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيَّنة.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    However it is unlikely that this disparity will be resolved in the negotiations that are to continue later this year. UN بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام.
    the negotiations that had resulted were thought by some to have the potential to resolve the regional dispute in question. UN ويعتقد البعض أن المفاوضات التي نتجت عن ذلك تتسم بإمكانية حل النزاع الإقليمي المذكور.
    For 11 years, his delegation had chaired the negotiations that had culminated in the adoption by the Human Rights Council of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأضاف أن وفده رأس لمدة 11 عاما المفاوضات التي تُوجت باعتماد مجلس حقوق الإنسان الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    On the basis of the negotiations that have taken place in good faith, the nuclear-weapon States should reflect the unequivocal commitment to the objectives of nuclear disarmament. UN انطلاقاً من المفاوضات التي أُجريت بحسن نية، ينبغي للدول الحائزة على السلاح النووي أن تبين التزاماً لا لبس فيه بتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Spain also played an active role in the negotiations that culminated in the General Assembly's adoption of the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples in 2007. UN واضطلعت إسبانيا أيضا بدور نشط في المفاوضات التي أدت في عام 2007 إلى اعتماد الجمعية العامة لإعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    That disposition was evident right from the start of the negotiations that preceded the high-level summit. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    I believe that steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that draft resolution A/C.1/58/L.31 calls upon all States to commence. UN وأعتقد أنه ينبغي إحراز تقدم منتظم وتدريجي قبل شروعنا في المفاوضات التي يطالب مشروع القرار جميع الدول بالشروع فيها.
    We look forward to your ideas on the negotiations that might ensue in this intergovernmental preparatory process. UN ونتطلع إلى أفكاركم بشأن المفاوضات التي قد تتلو في هذه العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    The new Special Envoy would need all the Organization's support to achieve a successful outcome to the negotiations that so far had given no fruits at all. UN وسوف يحتاج الممثل الخاص الجديد إلى كل الدعم من الأمم المتحدة كي يكلل النجاح المفاوضات التي لم تثمر عن شيء حتى الآن.
    Her delegation therefore emphasized that, with regard to paragraph 4, the reference had no effect on the mandate for the negotiations that had been agreed in Durban. UN ومن هنا يؤكد وفدها بخصوص الفقرة 4 على أن تلك الإشارة لا تؤثر في الولاية المتعلقة بالمفاوضات التي اتُفق عليها في ديربان.
    The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. UN هكذا صار الطريق ممهدا للمفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى تحقيق الحرية والديمقراطية في ذلك البلد.
    It has been made clear to the Abkhaz side in the negotiations that independence achieved by force of arms is unacceptable to the international community. UN وقد أوضح للجانب اﻷبخازي خلال المفاوضات أن تحقيق الاستقلال بقوة السلاح أمر غير مقبول للمجتمع الدولي.
    the negotiations that you are to undertake will be greatly instrumental in establishing an environment conducive to the unconditional and indefinite extension of the NPT. UN والمفاوضات التي ستضطلعون بها ستكون أداة حاسمة في إيجاد بيئة مفضية إلى توسيع نطاق معاهدة عدم الانتشار دون شرط وإلى أجل غير مسمى.
    I believe that it is safe to say that while the negotiations that we have undertaken over the past several months have not been easy, we have nevertheless managed to reach a consensus on several critical and important issues. UN وأعتقد أننا بوسعنا القول إن المفاوضات التي أجريناها عبر اﻷشهر الماضية حتى وإن لــم تكن سهلة، يسﱠرت لنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن عدد من المسائل الحاسمة والبالغة اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus