"the new policies" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات الجديدة
        
    • والسياسات الجديدة
        
    • للسياسات الجديدة
        
    • بالسياسات الجديدة
        
    Accuracy of UN Volunteer data was improved and a series of instruments and tools were developed to implement the new policies. UN وأُدخلت تحسينات على دقة بيانات متطوعي الأمم المتحدة وجرى وضع سلسلة من الصكوك والأدوات من أجل تنفيذ السياسات الجديدة.
    Develop training modules and conduct training workshops for Sierra Leone Police trainers to ensure that all officers are trained on the new policies UN وضع نماذج تدريبية وتنظيم دورات تدريبية لمدربي شرطة سيراليون بما يكفل تدريب جميع عناصر الشرطة على السياسات الجديدة
    Several representatives called for increased international cooperation to ensure the attainment of the goals set out in the new policies in the shelter sector. UN ودعا عدة ممثلين إلى زيادة التعاون الدولي لضمان بلوغ الأهداف المحددة في السياسات الجديدة في قطاع المأوى.
    It was especially important that the new policies should be totally transparent, fair and reasonable. UN وقالت إن من المهم بصورة خاصة أن تكون هذه السياسات الجديدة شفافة، وعادلة ومعقولة كليا.
    A consensus on the new policies will be elaborated at the intergovernmental conference scheduled for mid-1996 in Brasilia. UN وسوف يضطلع بتوافق لﻵراء بشأن السياسات الجديدة في المؤتمر الحكومي الدولي المقرر عقده في منتصف عام ١٩٩٦ ببرازيليا.
    To begin with, the new policies seemed to work. Open Subtitles بدت السياسات الجديدة في البداية أنها ناجحة
    the new policies are only a smokescreen Open Subtitles السياسات الجديدة ليست سوى ستار من الدخان.
    Therefore, the Organization will continue to make improvements in staff selection and recruitment so as to ensure that those improvements are reflected in the new policies being developed to implement the mobility framework. UN ولذلك، فستواصل المنظمة إدخال التحسينات على عملية اختيار الموظفين واستقدامهم بغية كفالة إدراج تلك التحسينات في السياسات الجديدة التي يجري وضعها من أجل تنفيذ إطار التنقل.
    Speakers highlighted the importance of continuing to mitigate the projected deficit in the general-purpose fund and to implement the new policies of full direct cost recovery promulgated by the United Nations Controller. UN وأبرز المتكلمون أهمية مواصلة تخفيف العجز المتوقَّع في التمويل العام الغرض وتنفيذ السياسات الجديدة التي وضعها المراقب المالي للأمم المتحدة بشأن استعادة كامل التكاليف مباشرة.
    He called for the new policies to be targeted at internally displaced persons with a view to improving their livelihoods and combating vulnerability, including that of internally displaced persons with disabilities. UN ودعا إلى توجيه السياسات الجديدة لصالح لمشردين داخليا، بهدف تحسين سبل عيشهم ومكافحة أوجه الضعف في البلد، وأن يشمل ذلك ذوي الإعاقة من المشردين داخليا.
    Delays are likely to result in a congested plan to address the required system configurations, revise business processes and prepare field and country offices to implement the new policies. UN ومن المرجح أن تسفر التأخيرات عن خطة مزدحمة لمعالجة تشكيلات العناصر اللازمة للنظام، وتنقيح عمليات تسيير الأعمال وتهيئة المكاتب الميدانية والقطرية لتنفيذ السياسات الجديدة.
    Develop training modules and conduct training workshops for Sierra Leone police trainers to ensure that all Sierra Leone police officers are trained in the new policies UN وضع نماذج تدريبية وتنظيم دورات تدريبية لمدربي شرطة سيراليون بما يكفل تدريب جميع موظفي شرطة سيراليون على السياسات الجديدة
    The chairpersons expressed deep dissatisfaction at several recent instances of delayed processing of travel authorizations, the complications caused to individuals and the potentially disruptive impact of the new policies on the work of the Committees. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن استيائهم الشديد إزاء عدة شواهد حديثة تأخر فيها تجهيز أذون السفر، والتعقيدات التي واجهها الأفراد واحتمال أن ينجم عن السياسات الجديدة اضطراب في أعمال اللجان.
    Despite the announcement in 2000 by Turkish Cypriot authorities in the north of the island of the easing of certain restrictions on movement, it is reported that implementation of the new policies has been inconsistent. UN 4- وعلى الرغم من الإعلان الصادر في عام 2000 عن سلطات القبارصة الأتراك في شمالي الجزيرة ومفاده تخفيف قيود معينة على التنقل، تفيد التقارير أن تنفيذ السياسات الجديدة لم يكن متساوقاً.
    the new policies of the Ministry of Health include a decentralization process which is expected to extend to human, material and financial resources and could serve as a model for other decentralization endeavours. UN وتتضمن السياسات الجديدة التي تقوم بها وزارة الصحة عملية ﻹنهاء المركزية من المتوقع أن تمتد لتشمل الموارد البشرية والمادية والمالية ومن الممكن أن تكون مثالا تتبعه أطراف أخرى تقوم بجهود اللامركزية.
    To that end, it recommended that Australia conduct analyses of the successes and shortcomings of the new policies with a view to providing data for future action, both in Australia and elsewhere. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوصت بأن تجري استراليا تحليلات لجوانب النجاح والقصور في السياسات الجديدة بهدف توفير البيانات اللازمة للعمل المقبل في استراليا وخارجها على السواء.
    Pending full implementation of the new policies, arrangements are in place to ensure that survivors of torture and trauma, including women, are identified and receive appropriate care. UN وإلى أن تنفذ السياسات الجديدة بالكامل، توجد ترتيبات لكفالة تحديد الناجين من التعذيب والصدمات، بمن فيهم النساء، وتلقيهم الرعاية الواجبة.
    The focus of the new policies was to create advanced production factors and shape future factor conditions rather than providing incentives to selected industries and businesses. UN وينصب تركيز السياسات الجديدة على خلق عوامل إنتاج متطورة وتشكيل شروط العوامل المستقبلية بدلاً من تقديم حوافز إلى صناعات ومشاريع تجارية مختارة.
    Speakers expressed their commitment to reviewing the draft fundraising strategy and the new policies of full direct cost recovery through the working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and requested the Secretariat to provide detailed information on the use of the general-purpose fund and the programme support cost fund in that context. UN وأعرب المتكلمون عن التزامهم باستعراض مشروع استراتيجية جمع الأموال والسياسات الجديدة الخاصة باسترداد كامل التكاليف مباشرة من خلال الفريق العامل المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي، وطلبوا إلى الأمانة أن توفِّر معلومات مفصَّلة عن استخدام الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف الدعم البرنامجي في هذا السياق.
    the new policies had immediate adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. UN وكان للسياسات الجديدة آثار سيئة مباشرة بالنسبة لرعاية الفقراء ولا سيما النساء في اﻷسر الفقيرة.
    3. For developing countries, as well as for the former centrally planned economies that had experienced severe economic shocks, the new policies would be successful only in a more supportive international economic environment. UN ٣ - ولا يمكن بالنسبة للبلدان النامية كما هو الشأن بالنسبة للاقتصادات المخططة القديمة التي تعرضت لصدمات اقتصادية عنيفة، الوصول بالسياسات الجديدة الى غايتها إلا في مناخ اقتصادي مناسب أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus