"the normal course" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق العادي
        
    • السياق المعتاد
        
    • سياق الأداء العادي
        
    • المسار العادي
        
    • السير العادي
        
    • سياق اﻷداء المعتاد
        
    • المسار الطبيعي
        
    • الأداء المعتاد
        
    • إطار اﻷداء العادي
        
    • أثناء الأداء العادي
        
    • مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء
        
    • غضون الوقت العادي للجدول
        
    • المجرى العادي
        
    • المسار المعتاد
        
    • ممارسته لنشاطه الاعتيادي
        
    Uganda has neither territorial ambitions nor economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. UN وليس لـــدى أوغندا أية أطماع إقليمية أو مصالح اقتصادية تتجاوز السياق العادي للتعاون الاقتصادي الثنائي واﻹقليمي.
    Revenue and expenses related to these joint items are attributed to the segment in the normal course of operations. UN وتُنسب الإيرادات والمصروفات المتعلقة بهذه البنود المشتركة إلى القطاع في السياق العادي للعمليات.
    In the normal course of a business operation, tangible property like inventory is meant to be sold. UN 91- في السياق المعتاد لعمل المنشأة، يراد للممتلكات الملموسة، كالمخزون، أن تباع.
    (q) Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts, if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN )ف( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    These will be addressed as separate projects in the normal course of business. UN وسيتم التعامل مع هذه الإضافات والتعديلات في إطار مشاريع منفصلة ضمن المسار العادي للعمل.
    In the normal course of things, following the declaration and statement, a police enquiry must be conducted and the accused must be prosecuted. UN وبعد أن تقدم التصريح والبيان، فإن السير العادي للأمور يقتضي أن تحقق الشرطة في الحادث وأن يقدم المتهم للمحاكمة.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لـــــم تعمم، إلا إذا كان ذلك حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    You threatened the entire universe when you used your powers to upset the normal course of time. Open Subtitles لقد هددت الكون بأسره عندما استخدمت قواك لقلقلة المسار الطبيعي للزمن.
    Revenue and expenses related to these joint items are attributed to the segment in the normal course of operations. UN والإيرادات والمصروفات المتعلقة بهذه البنود المشتركة تُنسب إلى القطاع في السياق العادي للعمليات.
    The practice of 6 of the 14 Member States that provided information is either not to award compensation for moral damage in the normal course of such cases or to exercise restraint with regard to such awards. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في 6 من الدول الأعضاء الـ 14 التي قدمت معلومات إما في عدم منح تعويض عن الضرر المعنوي في السياق العادي لهذه القضايا أو في تقييد هذه التعويضات.
    " (a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change which arises in the normal course of communication, storage and display; and UN " (أ) تكون معايير تقييم سلامة المعلومات هي ما إذا كانت تلك المعلومات قد ظلت كاملة ودون تحوير، بصرف النظر عن إضافة أي مصادقة وأي تغيير ينشأ في السياق المعتاد للإرسال والتخزين والعرض؛
    (a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change that arises in the normal course of communication, storage and display; and UN (أ) تكون معايير تقييم سلامة المعلومات هي ما إذا كانت تلك المعلومات قد ظلت كاملة ودون تحوير، بصرف النظر عن إضافة أي مصادقة وأي تغيير ينشأ في السياق المعتاد للإرسال والتخزين والعرض؛
    (q) Project personnel shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts, if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN )ف( لا يجوز لموظفي المشاريع، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    However, this case is not in the normal course. UN إلا أن هذه القضية لا تندرج في المسار العادي.
    The Panel adjusted the claims to account for these costs, which would have been incurred in the normal course of business and were not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Officials and experts on mission shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا ينقل المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة إلى أية حكومة أو كيان أو شخص أو أي جهة أخرى معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون أو يفترض أنهم يعلمون أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم وبإذن من اﻷمين العام.
    The withdrawal of significant forces in South African society from those negotiations is a cause for concern, and could have a negative impact on the normal course of the transition process, which, as we all hope, will end with the holding of elections next year. UN إن انسحاب قوى هامة في مجتمع جنوب افريقيا من المفاوضات يثير قلقنا ويمكن أن يكون له وقع سلبي على المسار الطبيعي للعملية الانتقالية التي نأمل جميعا أن تنتهي بإجراء الانتخابات العام المقبل.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يُفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts, if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN ولا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل من الأعمال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    It follows that permission must be obtained for disclosure to third parties of information that has not been made public, unless such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. UN ويتبع ذلك وجوب استصدار الإذن بالإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات غير معممة إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخص به بصفة خاصة أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء في مهمة.
    This may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. UN وهذا ما قد يتطلب تصفية الأموال وإسقاط الالتزامات خارج المجرى العادي للأعمال التجارية.
    In sub-areas remaining open to fishing, bottom fishing regulations applied to fishing vessels using fishing gear likely to contact the seafloor during the normal course of fishing operations. UN وفي المناطق الفرعية، التي تظل مفتوحة كانت تُطبق نُظم الصيد في قاع البحار على سُفن الصيد التي تستخدم معدات للصيد يُرجّح أن تتلامس مع قاع البحر خلال المسار المعتاد لعمليات الصيد.
    With respect to increased costs, the claimant must establish that it incurred the costs in question and that they were incremental to the costs that claimant would have incurred in the normal course of its business. UN 126- فيما يتعلق بالتكاليف الزائدة، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه تكبد التكاليف المعنية وأنها كانت زائدة عن التكاليف التي كان سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus