"the numerous" - Traduction Anglais en Arabe

    • العديدة
        
    • العديد من
        
    • المتعددة
        
    • الكثيرة
        
    • كثرة
        
    • العدد الكبير
        
    • للعديد من
        
    • إلى تعدد
        
    • بالعديد من
        
    • الكثر
        
    • والعديد
        
    • والعديدة المتعلقة
        
    • بين العديد
        
    • فلم تسفر أي
        
    • من تعدد
        
    the numerous facilities contributed to the programme by Spain include several astronomical observatories specializing in the detection of asteroids near the Earth. UN ومن ضمن المرافق العديدة التي أسهمت بها إسبانيا في البرنامج عدة مراصد فلكية متخصّصة في كشف الكويكبات القريبة من الأرض.
    the numerous sources of law included culture, religion and jurisprudence, making it complicated to have a well-defined rule. UN والمصادر العديدة للقانون تشمل الثقافة والدين والفقه التشريعي، وذلك يعقَد عملية استنباط قاعدة محددة بصورة جيدة.
    National statistical offices also feel a significant burden owing to the numerous statistical questionnaires received from international organizations. UN وتشعر المكاتب الإحصائية الوطنية أيضا بعبء ثقيل بسبب الاستبيانات الإحصائية العديدة التي تتلقاها من المنظمات الدولية.
    The panel also considered the numerous methodological and operational issues raised by the work of fact-finding bodies. UN ونظر الفريق أيضا في العديد من المسائل المنهجية والتشغيلية التي أثارها عمل هيئات تقصي الحقائق.
    the numerous acts of looting and violations of human rights in the north of Mali contribute to worsening forced displacement. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Out of all the numerous bedrooms in this enormous mansion, Open Subtitles من بين غرف النوم الكثيرة في هذا القصر الضخم،
    the numerous peacekeeping operations were in a continuous state of flux, and demanded responsive, flexible and effective support solutions. UN وتشهد عمليات حفظ السلام العديدة حالة حركة مستمرة وتتطلب سرعة الاستجابة والمرونة والفعالية في الحلول المتعلقة بالدعم.
    In performing that role the United Nations must have the support of the numerous other international organizations that are functioning successfully today. UN وﻷداء هذا الدور يجب أن تحظى اﻷمم المتحدة بدعم المنظمات الدولية اﻷخرى العديدة التي تعمل بصورة ناجحة في الوقت الراهن.
    They are able to assure the viability of the numerous independent enterprises they supply, or whose output they process and market. UN وهي قادرة على كفالة قدرة البقاء للمؤسسات المستقلة العديدة التي تقدم لها خدمات، أو التي تجهز لها إنتاجها وتسوقه.
    My country fully endorses the numerous efforts made with regard to disarmament. UN ويؤيد بلدي تماما الجهود العديدة التي تبـذل في مجال نزع السلاح.
    Those resources, which had always been modest, no longer made possible a sufficient response to the numerous requests for assistance from States. UN وتلك الموارد، التي كانت متواضعة دائما، لم تعد تمكن من الاستجابة على نحو كاف لطلبات المساعدة العديدة الواردة من الدول.
    In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    Among the numerous constraining factors, population and consumption remain major factors. UN ومن بين العوامل العديدة المقيدة، يظل السكان والاستهلاك عاملين رئيسيين.
    This matter is of particular relevance given the new mandates the Commission is considering and the numerous existing ones. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنظر إلى الولايات الجديدة التي تنظر فيها اللجنة وإلى الولايات العديدة القائمة.
    However, there was insufficient attention given to promote the exchange of information among the numerous entities involved in electoral assistance. UN ولكن لم يمنح اهتمام كاف لتعزيز تبادل المعلومات بين الكيانات العديدة التي تعمل في مجال تقديم المساعدة الانتخابية.
    the numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    the numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    Of course. How could I forget the numerous conversations Open Subtitles بالتأكيد كيف لي أن أنسى العديد من النقاشات
    I refer here to the numerous theatres of conflict around the world. UN وأشير هنا إلى بؤر الصراع المتعددة المستعرة في شتى أنحاء العالم.
    Both before and during the celebration of the International Year of Youth, the Republic of Kenya has established measures to address the numerous challenges facing young people. UN وقبل الاحتفال بالسنة الدولية للشباب وبعده، وضعت جمهورية كينيا تدابير للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه الشباب.
    Despite the numerous and formidable challenges, Indonesia continues to fulfil its commitments by taking concrete measures that have resulted in the confiscation of a sizeable number of weapons. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    Although telephones were available to some detainees in prison, they could not be used to make the numerous international telephone calls necessary for this particular cohort of detainees from more than 40 countries. UN وعلى الرغم من أن الهواتف أتيحت لبعض المحتجزين في السجن، فلم يستطيعوا استعمالها لإجراء العديد من المكالمات الدولية المطلوبة لهذا العدد الكبير من المحتجزين القادمين من أكثر من 40 بلداً.
    However, the numerous unstable conditions hold hostage the financial future of the Organization. UN بيد أن المستقبل المالي للمنظمة لا يزال رهنا للعديد من اﻷحوال غير المستقرة.
    Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. UN وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي.
    All we ask for is the fulfilment of the numerous commitments that we have made at the international level. UN إن كل ما نرجوه هو الوفاء بالعديد من الالتزامات التي قطعناها على الصعيد الدولي.
    She also expresses her gratitude to the numerous people she has met over the past four years who have enabled her to understand the amplitude and dimensions of stigma. UN كما تعرب عن امتنانها للأشخاص الكثر الذين قابلتهم خلال السنوات الأربع الماضية والذين مكنوها من لمس حجم مشكلة الوصم وأبعادها.
    However, serious concerns remain, in particular, regarding the impunity for the perpetrators of serious past abuses and the numerous human rights violations committed during the electoral process. UN غير أنه لا تزال هناك دواعي قلق خطيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الخطيرة السابقة والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    9. The Committee remains concerned about the numerous continued allegations of use of torture and ill-treatment of suspects and other detainees, which reportedly commonly takes place between the moment of apprehension and formal registration at remand centres. UN 9- تظل اللجنة قلقة إزاء الادعاءات المتواصلة والعديدة المتعلقة باللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وغيرهم من المحتجزين وإساءة معاملتهم، وهو ما يُزعم وقوعه عادةً في الفترة ما بين لحظة التوقيف والتسجيل الرسمي في مراكز الاحتجاز الاحتياطي.
    These are some of the numerous examples of how women have turned sustainable forest management from rhetoric to reality and improved their families' livelihoods at the same time. UN وتلك هي أمثلة قليلة من بين العديد من الأمثلة التي تبين كيف حولت المرأة الإدارة المستدامة للغابات من مجرد أقوال إلى أفعال وحسّنت من معيشة أسرها في الوقت نفسه.
    Of the numerous judicial and non-judicial complaints lodged between 1998 and 2006, none resulted in a diligent investigation or criminal proceedings, although they concerned serious allegations of enforced disappearance. UN فلم تسفر أي دعوى من الدعاوى القضائية وغير القضائية المقدمة منذ عام 1998 إلى عام 2006، عن إجراء أي تحقيق جدي أو ملاحقة جنائية، رغم الطابع الخطير لادعاءات الاختفاء القسري.
    There has been all along a reluctance to identify the Serbians as the aggressors in the conflict and the perpetrators of genocide despite the numerous analyses of the events by independent United Nations-mandated observers, including the Special Rapporteur and the War Crimes Commission. UN لقد كان هناك طوال الوقت تردد في وصم الصرب بأنهم المعتدون في الصراع ومرتكبو إبادة الجنس على الرغم من تعدد تحليلات اﻷحداث التي أجراها مراقبون مستقلون مكلفون من قِبَل اﻷمم المتحدة، من بينهم المقرر الخاص ولجنة جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus