"the objectives set by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهداف التي حددتها
        
    • الأهداف التي حددها
        
    • الأهداف التي وضعتها
        
    • الأهداف التي حدّدتها
        
    • الأهداف التي وضعها
        
    • الأهداف التي تحددها
        
    • الأهداف المحددة قبل
        
    • اﻷهداف التي حددها مؤتمر
        
    Those initiatives have furthered efforts by Governments to meet the objectives set by the General Assembly at its twentieth special session. UN وقد واصلت تلك المبادرات ما تبذلـه الحكومات من جهود لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    The IT Division must now ensure the follow-up action and pursue the objectives set by the Court's strategic IT plan for the short, medium and long term. UN وعلى شعبة تكنولوجيا المعلومات حاليا أن تكفل إجراءات المتابعة وأن تسعى إلى تحقيق الأهداف التي حددتها خطة المحكمة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات للمدى القريب والمتوسط والبعيد.
    The Committee for Programme and Coordination and the Committee, which played an important role in that process, were best suited to evaluate programme delivery and the achievement of the objectives set by the Member States. UN وأن لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة، اللتين تقومان بدور هام في هذه العملية، مهيأتان على أفضل وجه لتقييم تنفيذ البرامج وتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    In this sense, we share the objectives set by the President of the General Assembly. UN ومن وجهة النظر تلك، نتفق مع الأهداف التي حددها رئيس الجمعية العامة.
    Box 4 summarizes the objectives set by the European Union in terms of renewable energy use and GHG emissions reduction. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Judging by the progress made thus far by the Kimberley Process, we can attain the objectives set by the Assembly when it added this item to its agenda. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي حتى الآن، يمكننا تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية عندما أضافت هذا البند إلى جدول أعمالها.
    Regarding self-determination, the elders stated that they were seeking more time to carry out the objectives set by the Special Committee and to continue their dialogue with New Zealand on the relationship between them. UN وفيما يتعلق بتقرير المصير، ذكر مجلس الشيوخ أنهم يطلبون منحهم المزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة الخاصة لمواصلة حوارهم مع نيوزيلندا بشأن العلاقة بينها وبين توكيلاو.
    That situation might affect the cost-effectiveness of the many human resources development efforts and thereby the attainment of the objectives set by the governing bodies. UN ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على فعالية التكاليف للعديد من جهود تطوير الموارد البشرية ومن ثم بلوغ الأهداف التي حددتها هيئات الإدارة.
    74. Since its launch in March 2006, the upgraded Central Emergency Response Fund has demonstrated its value as a shared tool of the humanitarian community by making significant progress towards the objectives set by the General Assembly. UN 74 - لقد برهـن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ إنشائه في آذار/مارس 2006 على قيمته كـأداة مشتركة في أوساط المساعدة الإنسانية حيث أحرز قدرا كبيـرا من التقدم نحو تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    28. The Victims Trust Fund does not yet have any significant reserves and as such there is some risk that achievement of the objectives set by the Court might be at risk in the event of significant demands being made on the Fund. UN 28 - وليست لدى الصندوق الاستئماني للضحايا حتى الآن أي احتياطيات ذات شأن. ولهذا فإن من المحتمل بدرجة ما ألا تحقق المحكمة الأهداف التي حددتها في حال تلقى الصندوق طلبات تعويض كبيرة.
    The transfer of competencies from the United Nations Interim Administration in Kosovo to local authorities must, at the same time, include the transfer of responsibilities for the achievement of the objectives set by the international administration and, above all, the creation of conditions for the safe return of refugees. UN ويجب في الوقت نفسه أن يتضمن نقل السلطات من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى السلطات المحلية نقل المسؤوليات عن تحقيق الأهداف التي حددتها الإدارة الدولية، وقبل كل شيء تهيئة الظروف لعودة اللاجئين الآمنة.
    42. The early experience of implementing and managing the Fund has demonstrated that it has come a long way towards achieving the objectives set by the General Assembly and that it has added value to humanitarian response. UN 42 - ودلّت التجربة المبكرة لتشغيل وإدارة الصندوق على أنه قطع شوطا بعيدا تجاه تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة وأنه شكّل إضافة قيّمة للاستجابة الإنسانية.
    The present report contains a summary and analysis of the replies received from Member States to the second biennial questionnaire concerning progress made towards meeting the objectives set by the General Assembly at its twentieth special session in connection with judicial cooperation. UN 3- ويتضمن هذا التقرير موجزا وتحليلا للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستبيان الاثناسنوي الثاني بشأن التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين فيما يتصل بالتعاون القضائي.
    A critical role is played by business, which is a key actor for achieving the objectives set by the international community in that area. UN وتضطلع الأعمال التجارية بدور حاسم، وهي تمثل أطرافا فاعلة أساسية لتحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    In that context, it is of concern to us that, 10 years after Cairo, the objectives set by the international community are still far from being implemented. UN وفي ذلك السياق، فإن مما يقلقنا أنه بعد مرور عشرة أعوام على انعقاد مؤتمر القاهرة ما زالت الأهداف التي حددها المجتمع الدولي بعيدة كل البعد عن التحقيق.
    Nuclear technology was also essential to meet the objectives set by the international community regarding environmental protection and the fight against climate change. UN وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ.
    Nuclear technology was also essential to meet the objectives set by the international community regarding environmental protection and the fight against climate change. UN وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ.
    It is therefore up to us to change the negative images we see in the media by adopting a social policy that will facilitate the attainment of the objectives set by the various programmes to improve the living conditions of children. UN ولذا علينا نحن أن نغير الصور السلبية، التي نراها في وسائط الإعلام، عن طريق إقرار سياسة اجتماعية من شأنها أن تسهل إدراك الأهداف التي وضعتها البرامج المختلفة لتحسين ظروف معيشة الأطفال.
    This situation may affect the cost-effectiveness of the many human resources development efforts under way and thereby the attainment of the objectives set by the General Assembly and the Administration. UN ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على كفاءة تكلفة الكثير من الجهود الجارية لتنمية الموارد البشرية، مما يضر بالتالي بفرص تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة والإدارة.
    The implementation of these measures, taken together, should achieve the objectives set by the General Assembly at its twentieth special session in connection with judicial cooperation. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير على نحو مشترك أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، فيما يتعلق بالتعاون القضائي.
    The assessments of our association have not been very optimistic, but it should be noted that the objectives set by the founding Members have not been achieved. UN وقد أعرِب عن تقييمات متفائلة لرابطتنا، ولكن ينبغي ملاحظة أن الأهداف التي وضعها الأعضاء المؤسسون لم يتم تحقيقها.
    Based on their findings, the Inspectors conclude that, in general, NCRE serves well the objectives set by the General Assembly. UN واستناداً إلى ما توصّلا إليه من نتائج، خلص المفتشان إلى أن الامتحانات التنافسية تخدم عموماً الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة.
    16. Mauritania has been unable to achieve the objectives set by the target date of 1 January 2011 for the following reasons: UN 16- ولم تتمكن موريتانيا من بلوغ الأهداف المحددة قبل حلول الأجل النهائي في 1 كانون الثاني/يناير 2011 للأسباب التالية:
    the objectives set by the World Summit would retain their relevance as long as any gaps or defects remained in the general development of children. UN وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus