"the obstacles to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تعرقل
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • العقبات أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • والعوائق التي تقف في طريق
        
    • وإزاء الصعوبات في
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • العقبات التي تقف أمام
        
    • العقبات التي تواجه
        
    • على العقبات الحائلة دون
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • للعقبات التي تحد من
        
    • للعقبات التي تحول دون
        
    the obstacles to the full implementation of the START I and II Treaties have been removed. UN وقد أزيلت العقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل لمعاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، ومعاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها.
    I have the honour to transmit herewith a report of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the obstacles to the implementation of the United Nations Declaration on the Right to Development. UN أتشرف بأن أحيل طيه تقريرا من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الحق في التنمية.
    It was working sector by sector to remove the obstacles to the advancement of women, including sexual violence. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    It noted the obstacles to the protection of children's rights and the difficulties of implementing the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the adoption of children. UN ولاحظت العقبات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفل والصعوبات التي تواجه تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن تبني الأطفال.
    It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    This national policy plan aims at removing the obstacles to the advancement of women. UN وتهدف هذه الخطة إلى إزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة.
    She hoped that future reports would deal with the obstacles to the enjoyment of that right and the practical steps that had been taken to remove those obstacles. UN وأعربت عن أملها أن تقوم التقارير المقبلة بمعالجة العقبات التي تحول دون التمتع بذلك الحق، مع إيضاح الخطوات العملية التي اتخذت لتذليل تلك العقبات.
    Please also inform the Committee of the obstacles to the adoption of the law to combat trafficking as well as the extent to which current criminal sanctions and administrative measures have had an effective deterrent effect on traffickers. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على العقبات التي تحول دون اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وكذلك مدى فعالية الجزاءات الجنائية والتدابير الإدارية الحالية في ردع المهربين.
    The High-level Meeting recognized the responsibility of the United Nations to guide the activities of States seeking to promote policies to overcome the obstacles to the full development of young people. UN وقد سلم الاجتماع الرفيع المستوى بمسؤولية الأمم المتحدة عن توجيه نشاطات الدول التي تسعى إلى تعزيز سياسات لتذليل العقبات التي تحول دون النمو الكامل للشباب.
    It follows from Article 56 of the Charter of the United Nations that they must cooperate in the identification and elimination of the obstacles to the full realization of the right to food. UN ويقضي نصّ المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة بأن تتعاون الدول الأعضاء في تحديد وإزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً.
    Mr. President, the European Union still hopes that the Conference on Disarmament will be able to overcome the obstacles to the effective launch of its work very soon and thus respond to the legitimate expectations of the international community. UN سيدي الرئيس، لا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على العقبات التي تحول دون استهلاله الفعلي لأعماله في وقت قريب جداً ومن ثم يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    In this regard, the Committee urges the State party to carry out research into the obstacles to the participation particularly of young women in political decision-making. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام ببحوث بشأن العقبات التي تعترض مشاركة النساء، ولا سيما الشابات، في صنع القرار السياسي.
    She stressed the need for mechanisms to overcome the obstacles to the successful conclusion of the Doha Round, which must become a genuine Development Round that would guarantee developing countries greater access to international markets. UN وشددت على ضرورة وجود آليات للتغلب على العقبات التي تعترض الاختتام الناجح لجولة الدوحة، إذ يجب أن تصبح تلك الجولة جولة إنمائية حقيقية تضمن للبلدان النامية إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق الدولية.
    the obstacles to the advancement of women thus lie elsewhere. They include: UN وعليه فإن العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة تلاحظ في مجالات أخرى ومن بينها:
    We believe that this kind of linkage is in fact one of the obstacles to the Conference getting back to work. UN ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر.
    As regards work in the Conference on Disarmament, the European Union is still hopeful that the Conference will soon be able to overcome the obstacles to the effective launch of its work, thus responding to the legitimate expectations of the international community. UN أما بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، فلا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يتمكن المؤتمر قريبا من التغلب على العقبات التي تعرقل شروعه في العمل بشكل فعال، كيما يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    The purpose of the seminar was to consider the obstacles to the effective implementation of the Convention and to propose possible solutions. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    It has been suggested to the political parties of Haiti by major segments of civil society that it is vital to resume a dialogue in order to overcome the obstacles to the achievement of political stability and democratic pluralism in the country. UN وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد.
    the obstacles to the socio-economic development of Africa are well known. UN والعوائق التي تقف في طريق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في افريقيا معروفة.
    [C1]: The Committee should recognize the State party's efforts but maintain its concern about the limited results of Act No. 975 with regard to the current levels of impunity, the obstacles to the implementation of the legislative and regulatory provisions of Act No. 1424, and the resulting risks to victims' access to justice, truth and reparation. UN [جيم1]: ينبغي للجنة أن تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف على أن تعرب عن قلقها إزاء النتائج المحدودة التي أسفر عنها تطبيق القانون 975 من حيث المستوى الحالي للإفلات من العقاب، وإزاء الصعوبات في تنفيذ الأحكام التشريعية والتنظيمية من القانون 1424، والمخاطر التي تواجه الضحايا من حيث الوصول إلى العدالة ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر.
    The seminar contributed to a better understanding of the obstacles to the implementation of national laws designed to bring benefits to indigenous peoples. UN وساهمت الحلقة الدراسية في تحسين فهم العوائق التي تعترض تنفيذ القوانين الوطنية المُعدّة لجلب المنافع إلى الشعوب الأصلية.
    68. A number of measures are in place to overcome the obstacles to the education of girls and young women, as described below. UN 68- اتُخذت تدابير متعددة من أجل إزالة العقبات التي تقف أمام تعليم الفتيات والنساء الشابات على النحو التالي:
    the obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    These alternative measures should be based on criteria that take account of the itinerant nature of some members of the population and thus remove the obstacles to the effective use of such alternatives. UN وينبغي أن تتّبع هذه التدابير معايير ملائمة لأحوال ترحال جزء من السكان، من أجل التغلب على العقبات الحائلة دون فعالية تطبيقها.
    At the same time, we are gravely concerned about the obstacles to the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق بالغ إزاء العراقيل التي تعترض دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    371. The Committee thanks the representative of Mexico for the transparency with which she discussed the socio-economic and political situation of women in her country and her Government’s efforts to implement the Convention and for her objective and analytical presentation of the obstacles to the advancement of women in Mexico. UN ٣٧٠ - وتعرب اللجنة عن شكرها لممثلة المكسيك للصراحة التي عرضت بها الحالة الاجتماعية الاقتصادية والسياسية للمرأة في بلدها والصيغة التي عالجت بها الحكومة تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن العرض الموضوعي والتحليلي للعقبات التي تحد من النهوض بالمرأة في المكسيك.
    The theme of the meeting had been the role of Asian and Pacific governmental and non-governmental actors in international efforts to address the obstacles to the two-State solution. UN وذكر أن موضوع الاجتماع كان هو دور الجهات الحكومية وغير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الجهود الدولية المبذولة للتصدي للعقبات التي تحول دون حل الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus