"the officials of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسؤولي
        
    • المسؤولين في
        
    • مسؤولو
        
    • لمسؤولي
        
    • المسؤولون في
        
    • بمسؤولي
        
    • ومسؤولي
        
    • المسؤولين من
        
    • يطلب من موظفي
        
    • الموظفين في منظمة
        
    (i) Number of interviews requested by media outlets with the officials of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on humanitarian principles and actions UN ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية
    There is also greater cooperation between the officials of the Democratic Republic of the Congo and the tracking team of the Office of the Prosecutor. UN وهناك تعاون متزايد بين مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق التتبع بمكتب المدعي العام.
    In addition, the Authority invited the officials of these bodies to participate in the activities and seminars held by the Authority. UN إضافة إلى ذلك، دَعت الهيئة المسؤولين في هذه الجهات للمشاركة في الأنشطة والحلقات الدراسية التي تنظمها الهيئة.
    She was also informed that the officials of the Migration Board as well as the interpreter and the legal counsel were under an obligation of secrecy. UN كما أُبلغت أن المسؤولين في مجلس الهجرة والمترجم الشفوي والمستشار القانوني ملتزمون بالتقيد بالسرية.
    the officials of the United States Embassy -- United States citizens -- were not invited to the court. UN ولم يستدع إلى المحكمة مسؤولو السفارة الأمريكية، وهم مواطنون من الولايات المتحدة.
    Seminars and training for the officials of the General Directorate had been undertaken. UN ويُجرى عقد حلقات دراسية ودورات تدريبية لمسؤولي المديرية العامة للهجرة.
    :: They appreciate the frankness and willingness of the officials of the Government of Liberia and independent sources to cooperate with members of the Mission; UN :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛
    The Group has not been able to meet the officials of the Ministry of Defence in Kinshasa to discuss these cases. UN ولم يتمكن الفريق من الاجتماع بمسؤولي وزارة الدفاع في كينشاسا لمناقشة هذه الحالات.
    The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    Iraq's participation was accorded attention by the officials of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as well as by friendly States; UN وقد حظيت مشاركة العراق باهتمام من قبل مسؤولي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الصديقة أيضا.
    Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts UN عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية مع مسؤولي حكومة بوروندي والجهات المانحة وممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج ذات الصلة وتجنب حدوث أي تداخل أو ازدواجية في الجهود
    His delegation was concerned at the tendency of certain developed States to launch political attacks against the officials of developing countries, in breach of those precepts. UN وأعرب عن قلق وفده بشأن نزوع دول متقدمة معينة إلى إطلاق هجمات سياسية على مسؤولي البلدان النامية، على نحو يمثل خرقاً لتلك المبادئ.
    In fact many of the officials of those teams and missions have confirmed that Iraq has honoured its obligations in implementation of the Security Council resolutions. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    In consultation with the officials of the health administration of the party of the State of Cambodia, a new course was begun on human rights for students in the Medical Faculty, complementing the course taught last year at the Law School. UN وتم بالتشاور مع مسؤولي الادارة الصحية لحزب دولة كمبوديا، بدء دورة جديدة عن حقوق الانسان لطلاب كلية الطب بما يكمل الدورة التي تم تدريسها في السنة الماضية في كلية الحقوق.
    She was also informed that the officials of the Migration Board as well as the interpreter and the legal counsel were under an obligation of secrecy. UN كما أُبلغت أن المسؤولين في مجلس الهجرة والمترجم الشفوي والمستشار القانوني ملتزمون بالتقيد بالسرية.
    The participants would be encouraged to pass on their skills to the officials of all border control agencies in their home country. UN وسيشجع المشتركون على نقل مهاراتهم إلى المسؤولين في جميع وكالات مراقبة الحدود في بلدانهم.
    Five were appointed: two to investigate the activities of State officials, one to investigate the activities of the officials of military institutions and two to investigate the activities of local government officials. UN وقد تم تعيين خمسة أمناء مظالم: اثنان للتحقيق في أنشطة المسؤولين في الدولة، وواحد للتحقيق في أنشطة المسؤولين في المؤسسات العسكرية واثنان للتحقيق في أنشطة المسؤولين في الحكومات المحلية.
    This position has been maintained by the officials of American Samoa over the years. UN وظل مسؤولو ساموا الأمريكية على موقفهم هذا على مر السنوات.
    To the extent that smaller programmes may have a very limited field presence where the officials of other agencies are increasingly taking financial commitment decisions, their ability to mobilize resources is seriously affected. UN وبقدر ما قد يكون للبرامج الأصغر حجما من وجود ميداني محدود جدا حيث يتخذ مسؤولو الوكالات الأخرى بشكل متزايد قرارات متصلة بالالتزامات المالية، تتأثر قدرتها على تعبئة الموارد بشكل بالغ.
    Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. UN وأي حصانات أخرى ممنوحة بصورة انفرادية من جانب دولة لمسؤولي دولة أخرى وخاصة عندما يكونون موجودين في إقليمها ينبغي استبعادها أيضاً.
    the officials of the Competition Council are involved in the implementation of the project as short-term experts in the field of competition and State aid. UN ويشارك المسؤولون في مجلس المنافسة في تنفيذ المشروع بوصفهم خبراء بعقود قصيرة المدة في مجال المنافسة والمعونة المقدمة من الدولة.
    262. In furtherance with the Advisory Committee's requests, the Board met with the officials of the Department for the latter to draw the analysis with inputs from the Office of Internal Oversight Services for review by the Board. UN 262 - وتنفيذا لطلبات اللجنة الاستشارية، اجتمع المجلس بمسؤولي الإدارة لكي يضطلعوا بالتحليل، مستفيدين من مساهمة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعرضه على المجلس ليقوم باستعراضه.
    He also established a Senior Managers' Group, which included the heads of divisions and the officials of the Habitat II secretariat. UN وأنشأ الرئيس أيضا فريقا مؤلفا من كبار المديرين شمل رؤساء الشعب ومسؤولي أمانة الموئل الثاني.
    Regular dialogue between the officials of the two States using all means of communication and, if possible, personal meetings was important for the success of mutual legal assistance requests. UN وقيل إنَّ من المهم لنجاح طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وجود حوار منتظم بين المسؤولين من الدولتين باستخدام جميع وسائل الاتصال، وإن أمكن المقابلات الشخصية.
    3. the officials of the Tribunal shall be required to have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. UN ٣ - يطلب من موظفي المحكمة الحصول على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    As already noted by the World Health Organization in a previous contribution as well as by other organizations, we cannot share the view that the rules governing employment of the officials of an organization are rules of international law. UN فحسبما أشارت إليه بالفعل منظمة الصحة العالمية في مساهمة سابقة وأشارت إليه منظمات سابقة، لا يمكننا أن نوافق على أن القواعد التي تنظم توظيف الموظفين في منظمة من المنظمات تندرج ضمن قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus