"the officials who" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولين الذين
        
    • للمسؤولين الذين
        
    • المسؤولون الذين
        
    Consequently, in respect of such acts immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction extends to the officials who have performed them. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    The names and nationalities of the officials who benefited from the programme in 2001 are: UN وفيما يلي أسماء وجنسيات المسؤولين الذين استفادوا من البرنامج في عام 2001.
    There was a free and frank exchange of views with the officials who assisted the Group during the visit. UN وجرى تبادل حر وصريح لﻵراء مع المسؤولين الذين ساعدوا الفريق في أثناء زيارته.
    The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. UN واستعراض المفوض لشكوى يرافقه تحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وقرار ذو طابع الاستشارة للمسؤولين الذين يفصلون في القضية.
    Such measures shall not entail, either for the entities or the officials who implement them, any administrative, civil, criminal or other liability, provided that they have acted in good faith. " UN لا تتحمل الكيانات أو المسؤولون الذين ينفذون هذه التدابير أي مسؤولية إدارية أو مدنية أو جنائية أو غيرها طالما نفذوها بحسن نية.
    By 15 June 2004 all the officials who were awarded fellowships had confirmed their participation in the 2004 programme: UN وبحلول 15 حزيران/يونيه 2004، كان جميع المسؤولين الذين منحوا الزمالات قد أكدوا مشاركتهم في برنامج عام 2004:
    In addition, in his communication to the Committee, Mr. Idiev provided no sufficient details on the identity of the officials who allegedly had used unlawful methods of investigation against him. UN وإضافة إلى ذلك لم يقدم السيد إيدييف في الرسالة التي وجهها إلى اللجنة تفاصيل كافية تتعلق بهوية المسؤولين الذين يُدعى أنهم استخدموا أساليب تحقيق غير مشروعة ضده.
    This could lead to security risks in the future, as the officials who obtained the weapons have probably not been vetted to carry official government firearms. UN ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى نشأة مخاطر أمنية في المستقبل، لأن من المرجح أن أولئك المسؤولين الذين حصلوا على الأسلحة لم يتم فرزهم والتصريح لهم بحمل الأسلحة النارية الحكومية الرسمية.
    A restrictive approach, guided by the function of the position, should therefore be taken; the Commission might give further consideration to the characteristics that could be used to identify the officials who might enjoy immunity on the basis of their functions. UN ولذلك، فإنه ينبغي اتباع نهج تقييدي، يسترشد بوظيفة المنصب؛ وقد تولي اللجنة مزيدا من النظر في الخصائص التي يمكن أن تستخدم لتحديد المسؤولين الذين يمكن أن يتمتعوا بالحصانة على أساس وظائفهم.
    Identification of the officials who enjoyed immunity ratione personae should be also based on restrictive criteria, considering that such immunity constituted an exception from the jurisdiction of the State in which the immunity was involved. UN كما ينبغي أن يستند تعريف المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية إلى معايير تقييدية، ومراعاة أن مثل هذه الحصانة تشكل استثناءً من الخضوع للولاية القضائية للدولة التي يحتج فيها بالحصانة.
    It was used for shelters, legal support and a major consciousness-raising effort aimed at the officials who came into contact with victims of trafficking. UN واستخدم هذا المبلغ لأغراض توفير أماكن الإيواء، والدعم القانوني ولمجهود هام لزيادة الوعي يستهدف المسؤولين الذين يتصلون بضحايا الاتجار.
    These fora are well suited for IPAs to engage in public policy advocacy in front of the officials who will make the ultimate policy decisions. UN فهذه المنتديات ملائمة جداً لوكالات تشجيع الاستثمار من أجل المشاركة في الدعوة إلى تغيير السياسة العامة أمام المسؤولين الذين سيتخذون القرار النهائي في مجال السياسة العامة.
    The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. UN واللجنة على ثقة من أن الحالات التي يتعذر فيها تحديد أسماء المسؤولين الذين يتسلمون الأصول ستقل بالنظر إلى أن نظام مراقبة الأصول الميدانية هو الآن في طور التشغيل الكامل.
    The Committee also trusts that since field assets control system is operational in all missions, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. UN كما أن اللجنة على ثقة من أنه مع وجود نظام مراقبة الأصول الميدانية في جميع البعثات، ستقل حالات العجز عن تحديد أسماء المسؤولين الذين يتلقون الأصول.
    I wish to attest to the gratitude of my people and my Government to the Secretary-General and to all the officials who in various capacities have contributed to advancing the peace negotiations in my country, as well as to making a reality of the various complex efforts at development that we are undertaking. UN أود أن أسجل امتنان شعب بلدي وحكومتي لﻷمين العام وجميع المسؤولين الذين أسهموا بقدرات متنوعة في النهوض بمفاوضات السلام في بلدي، وأيضا في جعل جهود التنمية المعقدة المختلفة التي نضطلع بها حقيقة واقعة.
    The elected officials who received the Government Performance Project final report were often not the officials who had been present when the analysis was conducted, for example. UN فالمسؤولون المنتخبون الذين تلقوا التقرير النهائي لمشروع الأداء الحكومي هم ليسوا في الغالب المسؤولين الذين كانوا موجودين عند إجراء التحليل مثلا.
    In connection with the above-mentioned fact of aggression, the Georgian side expresses its resolute protest, addressing its demand to the leadership of the Russian Federation to put an end to aggressive acts against sovereign Georgia and also to identify and hold responsible the officials who have planned and carried out this criminal act. UN وفيما يتعلق بفعل العدوان المشار إليه أعلان، يعرب الجانب الجورجي بحزم عن احتجاجه ويطالب قادة الاتحاد الروسي بوقف اﻷعمال العدوانية ضد دولة جورجيا ذات السيادة وبالتعرف على المسؤولين الذين قاموا بتخطيط وتنفيذ هذا العمل اﻹجرامي وبتحميلهم مسؤولية ارتكابه.
    It did credit to the officials who allowed themselves to be persuaded after the purpose of the visit and the non-adversarial nature of the inquiry had been explained. UN وكان ذلك مفخرة للمسؤولين الذين اقتنعوا بعد أن شُرح لهم غرض الزيارة وطبيعة التحقيق غير العدائية.
    Based on the very positive feedback it has received, the Secretariat plans to conduct these workshops on a regular basis for the officials who rotate in the Permanent Missions. UN واستنادا إلى التغذية المرتدة الإيجابية جدا، التي وردت إلى الأمانة العامة فإنها تزمع عقد حلقات عمل بصورة منتظمة للمسؤولين الذين تجري مناوبتهم في البعثات الدائمة.
    84. Since the appearance in court of the officials who prepared the sworn statement is ruled out and the appearance of witnesses is restricted, the proceedings are limited to questioning the accused again; until October 1997, voice distorters were used and often did not reflect what the person said. UN 84- ولمّا كان المسؤولون الذين أعدوا البيانات المشفوعة بقسم ممنوعين من حضور المحاكمة، وكان حضور الشهود مقيداً، فإن المحاكمة تقتصر على استجواب المتهم مرة أخرى؛ وحتى شهر تشرين الأول/أكتوبر 1997، كانت تستخدم أجهزة مشوهات الصوت التي غالباً ما كانت تجعل أقوال الشخص غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus